Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В части

Примеры в контексте "Regarding - В части"

Примеры: Regarding - В части
Assisting the Attorney-General in policy development in connection with the statutory functions of the Attorney-General regarding criminal prosecutions. Содействие Генеральному прокурору в формировании политики применительно к функциям, предусмотренным за ним в части уголовного преследования.
Further initiatives must be taken in school and IHE development regarding content and methods. Необходимы новые инициативы в области развития системы школьного и высшего образования в части его содержания и методов обучения.
For detailed information on the Social Security Fund operation, see the description of this report regarding Article 11 of the Convention. Более подробно о деятельности Фонда социальной защиты говорится в части данного доклада, касающейся статьи 11 Конвенции.
The ITL service desk is the focal point for all support provided to RSAs regarding the operation and testing of the registries. Сервисный центр МРЖО выполняет функции координатора всей поддержки, оказываемой АСР в части функционирования и тестирования их реестров.
Children should also be heard when policies are developed to eliminate the root causes of child labour, in particular regarding education. Мнение детей необходимо также знать при разработке политики искоренения причин детского труда, особенно в части, касающейся образования.
By 2013, the government aims to improve the normative and regulatory documents regarding the use of renewable energies. К 2013 году правительство планирует добиться повышения качества нормативно-правовых документов в части использования возобновляемых источников энергии.
It will share experience on best practices and lessons learned regarding policy frameworks, capacity-building projects, available finance mechanisms and renewable energy-related energy efficiency measures. Оно будет осуществлять обмен опытом в части передовой практики и извлеченных уроков в отношении политической базы, проектов по наращиванию потенциала, имеющихся механизмов финансирования и мер энергоэффективности, связанных с возобновляемой энергетикой.
According to KHRP, the Constitution denied the fundamental rights of ethnic, religious and other minorities regarding cultural and political freedoms. Согласно КППЧ, Конституция отказывает в основных правах этническим, религиозным и другими меньшинствам в части культурных и политических свобод.
To ensure coherence, the Departments were working closely with the Peacebuilding Support Office regarding the civilian capacities review. В целях достижения необходимой согласованности эти департаменты работают в тесном контакте с Отделением по поддержке миростроительства в части обзора сил и средств гражданских контингентов.
Norway also accepts the part of the recommendation regarding unaccompanied asylum-seeking and refugee children. Норвегия также принимает рекомендацию в части несопровождаемых просителей убежища и детей-беженцев.
The final report also will present options and recommendations to the Council regarding possible successor initiatives to the mandate. В заключительном докладе также будут представлены варианты и рекомендации Совету в части, касающейся возможных инициатив преемника по линии мандата.
The Civil Code has also undergone changes regarding the protection of personal non-property rights. Гражданский кодекс Республики Казахстан также претерпел изменения в части защиты личных неимущественных прав.
It reminded the recommendation of CERD regarding no discrimination in the provision of educational opportunities. Авторы напомнили о рекомендации КЛРД относительно искоренения дискриминации в части возможностей получения образования.
The Government should implement emerging international standards regarding business and human rights. Правительству следует осуществить ряд формирующихся международных стандартов в части бизнеса и прав человека.
The legislation may also include detailed monitoring requirements regarding measurement programmes, basic measurement parameters, reference standards and validation of results. В законодательство могут быть также включены подробные требования к мониторингу в части, касающейся программ измерений, основных измеряемых параметров, эталонных стандартов и подтверждения результатов.
More should be done regarding integration of rural women, which have immigrated recently to urban zones. Необходимы дополнительные меры в части интеграции в общество сельских женщин, которые в последнее время приехали в городские районы.
The Secretary-General noted that the Labour Law is vaguely worded regarding the formation of free trade unions. Генеральный секретарь отметил, что Закон о труде сформулирован расплывчато в части создания свободных профсоюзов.
We therefore declare the communication of these four authors inadmissible in relation to their allegations regarding taking their mothers' family names. В связи с этим мы объявляем сообщение этих четырех авторов неприемлемым в части их заявлений, касающихся получения фамилий их матерей.
In recent years there have been important improvements regarding access to public information and de-penalization of press crimes. В последние годы наблюдается существенное улучшение в части, касающейся общественной информации и декриминализации преступлений прессы.
Building the capacity of the Regional Task Force regarding international human rights law, standard operating procedures and child protection З. Наращивание потенциала Региональной оперативной группы в части международных стандартов в области прав человека, типовых регламентов и защиты детей
Although progress had been made in fulfilling the mandates arising from the quadrennial review, the results had been uneven, particularly regarding coherence and effectiveness. Несмотря на прогресс, который достигнут в выполнении мандатов, вытекающих из четырехгодичного обзора, результаты весьма неоднозначные, особенно в части согласованности и эффективности.
However, at the legislative level, there is a continued need to amend the law regarding legal assistance and the state of the judiciary. Тем не менее, в части законодательства по-прежнему актуален вопрос о внесении поправок в закон о правовой помощи и состоянии судебной системы.
The MTSP will be aligned with the integrated budget regarding the resource plan and results frameworks ССП будет увязан со сводной сметой в части концепций планирования ресурсов и обеспечения достижения результатов
The Government has assigned the DO to step up its supervision and promotion measures regarding employers' work of surveying pay rates. Правительство поручило УР активизировать усилия по контролю и поощрению мер в отношении выполнения трудовых прав работодателями в части выплаты заработной платы.
Estonia noted progress regarding women's rights, the juvenile justice system, human trafficking and poverty reduction, and encouraged Uruguay to make further efforts in those areas. Эстония отметила прогресс в части, касающейся прав женщин, системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, борьбы с торговлей людьми и сокращения бедности, и предложила Уругваю продолжать работу в этих областях.