Our domestic political process has made significant strides with the adoption of a new Constitution by the people of Myanmar through a nationwide referendum. |
В рамках внутриполитического процесса в нашей стране был достигнут существенный прогресс в результате одобрения народом Мьянмы новой конституции в ходе всенародного референдума. |
Another referendum took place in 1982, with 73 per cent of voters opting to pursue commonwealth status with the United States. |
В 1982 году был проведен еще один референдум, в ходе которого 73 процента избирателей высказались за предоставление территории статуса содружества с Соединенными Штатами. |
The Charter was adopted following a referendum held on 14 and 15 February 2001 in which 98.4 per cent of voters gave it their approval. |
Хартия была принята в ходе референдума, состоявшегося 14-15 февраля 2001 года, когда за нее отдали свои голоса 98,4% участников. |
The People decided at this referendum - which was formally approved of by the Danish authorities - to establish the Faroes as an independent state. |
В ходе этого референдума, который был официально одобрен датскими властями, народ высказался за то, чтобы Фарерские острова получили статус независимого государства. |
The new State Constitution was passed by 92.48 per cent of the total eligible voters in the referendum held on 10 May 2008. |
Новая Государственная Конституция была принята 92,48 процента общего числа имеющих право голоса жителей в ходе референдума, состоявшегося 10 мая 2008 года. |
The overriding need to prepare the Southern Sudan Police Service for referendum security required the Mission to focus on providing support in all aspects of security planning and its implementation. |
Ввиду исключительно важного значения подготовки Полицейской службы Южного Судана к обеспечению безопасности в ходе референдума усилия Миссии были направлены в первую очередь на оказание ей поддержки во всех аспектах планирования мер безопасности и их осуществления. |
Workshops on planning security for the referendum were held in Juba for the senior officers and mid-level managers |
Практикумы по планированию мер обеспечения безопасности в ходе референдума были проведены в Джубе для руководителей старшего и среднего звена |
The basic human rights principles were enshrined in the Constitution adopted by referendum in 2007, which recognized, inter alia, human dignity and the freedom and equality of every person. |
Фундаментальные принципы в области прав человека закреплены в новой Конституции, которая была принята в ходе референдума 2007 года и в которой, среди прочего, признаются человеческое достоинство, а также свобода и равенство всех людей. |
At the same time, although 44.9 per cent of voters in the 2012 referendum had voted for statehood, 55.4 per cent had chosen other options. |
В то же время, хотя 44,9 процента голосовавших в ходе референдума 2012 года проголосовали за статус штата, 55,4 процента предпочли другие варианты. |
In terms of their political future, Falkland Islanders had voted freely in a referendum in 2013 to remain an Overseas Territory of the United Kingdom for the foreseeable future. |
Что касается их политического будущего, то жители Фолклендских островов свободно проголосовали в ходе референдума 2013 года за то, чтобы в обозримом будущем оставаться заморской территорией Соединенного Королевства. |
Some of their representatives also called upon the Misseriya to recognize the outcome of the Ngok Dinka unilateral community referendum of October 2013, in which the vast majority of that community voted for Abyei to become a part of South Sudan. |
Некоторые их представители также призвали миссерия признать итоги состоявшегося в октябре 2013 года в общине нгок-динка одностороннего референдума, в ходе которого подавляющее большинство участников проголосовало за присоединение Абьея к Южному Судану. |
In March 2013, the Falklands Islands Government had held a referendum in which the overwhelming majority (99.8 per cent) of voters had voted to remain an Overseas Territory of the United Kingdom. |
В марте 2013 года правительство Фолклендских островов провело референдум, в ходе которого подавляющее большинство (99,8 процентов) избирателей проголосовали за сохранение статуса заморской территории Соединенного Королевства. |
It may be recalled that the Charter for Peace and National Reconciliation, adopted by popular referendum, does not provide for amnesty in the legal sense of the word. |
Следует напомнить, что принятая в ходе народного референдума Хартия за мир и национальное примирение не предусматривает амнистии в юридическом смысле этого слова. |
In the referendum of 5 October 1988 the designation of General Pinochet as President for the period of transition to democracy, which would be extended by means of a constitutional amendment until 1997, was rejected. |
В ходе всенародного референдума 5 октября 1988 года было отвергнуто предложение о признании генерала Пиночета президентом на период восстановления демократии, который, согласно поправке к Конституции, должен был продлиться до 1997 года. |
The most significant achievement since the first UPR was the promulgation of a new Constitution on 27th August, 2010, voted in by over 67% of Kenyans in a referendum. |
З. Наиболее значительным достижением в период после проведения первого УПО явилось принятие новой Конституции 27 августа 2010 года, за которую проголосовали свыше 67% кенийцев в ходе референдума. |
The initiative would fulfil the principle of self-determination, as the negotiated agreement, once accepted by all parties, would be put to a referendum among the populations concerned. |
Данная инициатива полностью согласуется с принципом самоопределения народов, поскольку достигнутые в ходе переговоров договоренности будут затем, после их одобрения всеми сторонами, вынесены на референдум с участием всех соответствующих групп населения. |
In March 2013, the Falkland Islands Government had conducted a referendum to seek the views of the people, 99.8 per cent of whom had voted to remain an Overseas Territory of the United Kingdom. |
В марте 2013 года правительством Фолклендских островов был проведен референдум с целью выявления мнения населения, в ходе которого 99,8 процента жителей Островов высказались за сохранение их статуса в качестве заморской территории Соединенного Королевства. |
In a referendum held in March 2013 by the Government of the Falkland Islands, 99.8 per cent of the people had voted to remain an overseas territory of the United Kingdom. |
В ходе референдума, проведенного в марте 2013 года правительством Фолклендских островов, 99,8 процента населения проголосовали за то, чтобы оставаться заморской территорией Соединенного Королевства. |
The Assembly requested the United Nations, in conjunction with OAU, to provide a peacekeeping force to be stationed in Western Sahara, to ensure peace and security during the organization and conduct of the referendum. |
Ассамблея просила Организацию Объединенных Наций вместе с ОАЕ направить в Западную Сахару силы по поддержанию мира с целью обеспечить мир и безопасность в ходе организации и проведения референдума. |
In a report of these investigations released to the public, the Commission concluded that irregularities during the referendum were not on a scale to alter the outcome. |
В обнародованном докладе по результатам проведенных проверок Комиссия сделала вывод о том, что допущенные в ходе референдума нарушения были не настолько масштабными, чтобы повлиять на исход голосования. |
The Facilitator travelled on 25 and 26 January to Bujumbura, where he conveyed a message from the Region to all parties against the amendment of the constitution before the referendum and reminded them of their obligations under the Arusha Agreement. |
Посредник совершил 25 и 26 января поездку в Бужумбуру, в ходе которой он сообщил всем сторонам о том, что регион возражает против внесения до референдума поправок в конституцию, и напомнил им об их обязательствах по Арушскому соглашению. |
Welcoming in particular the approval by the Burundian people of the post-transitional Constitution in the referendum of 28 February 2005, |
приветствуя, в частности, одобрение бурундийским народом постпереходной конституции в ходе референдума 28 февраля 2005 года, |
The Mission verified the functioning of the many commissions, but also their decline following the defeat of the 1999 referendum that would have established in the Constitution that Guatemala is a multi-ethnic, multilingual and multicultural State. |
Миссия осуществляла контроль за функционированием многочисленных комиссий, а также была свидетелем спада в их работе после того, как в ходе референдума 1999 года было решено не включать в Конституцию страны положения о том, что Гватемала является многонациональным, многоязычным и многокультурным государством. |
That 1981 decision of the Spanish Parliament to denuclearize all Spanish territory militarily was reiterated in 1985 prior to the March 1986 consultative referendum that decided on Spain's accession to NATO. |
Это решение испанского парламента 1981 года о недопущении ядерного оружия на всю территорию страны было подтверждено в 1985 году до проведения в марте 1986 года консультативного референдума, в ходе которого решался вопрос о присоединении Испании к НАТО. |
Under article 3 of the Eritrean Referendum Proclamation, the referendum put a single question to the electorate: "Do you approve that Eritrea should become an independent sovereign State?". |
В соответствии со статьей 3 Прокламации о референдуме в Эритрее в ходе референдума избирателям был предложен один вопрос: "Согласны ли Вы с тем, что Эритрея должна стать независимым суверенным государством?". |