It has continued to consolidate and collate all data on applicants to the referendum, collected during their identification and the submission of appeals. |
Она продолжала обобщать и проверять все данные о лицах, желающих принять участие в референдуме, которые были собраны в ходе их идентификации и подачи апелляций. |
However, in a referendum in 1982, a majority of the population voted for Greenland to withdraw from the EEC, which was effected in 1985. |
Однако в ходе референдума 1982 года большая часть населения острова проголосовала за выход из ЕЭС, состоявшийся в 1985 году. |
BUENOS AIRES - On June 28 a coup deposed Honduran President Manuel Zelaya, ending his attempt to hold a referendum that would permit his re-election. |
БУЭНОС-АЙРЕС - 28 июня в ходе переворота был свергнут президент Гондураса Мануэль Зелая, на этом же закончилась и его попытка провести референдум, который мог бы разрешить его переизбрание. |
During those meetings both parties reaffirmed their commitment to the implementation of the peace plan in its entirety and their determination to move towards an early referendum. |
В ходе этих встреч обе стороны вновь подтвердили свою приверженность полному осуществлению плана мирного урегулирования и свою решимость добиваться скорейшего проведения референдума. |
Most probably, both the new Constitution and the question of the death penalty would be voted on through the referendum. |
Скорее всего, как по новой конституции, так и по вопросу о применении смертной казни будет проводиться голосование в ходе референдума. |
Following its approval by referendum of February 1991, many Hutus gained access to state institutions, although the army continued to remain under Tutsi control. |
После ее одобрения в ходе референдума, проведенного в феврале 1991 года, многие хуту получили доступ к государственным учреждениям, хотя армия по-прежнему оставалась под контролем тутси. |
The draft code of conduct for the referendum campaign has already been completed and forwarded to the parties for their comments. |
Подготовка проекта кодекса поведения в ходе кампании по проведению референдума уже завершена, и он направлен сторонам для представления их замечаний. |
He also reiterated his party's position that the question of independence should be decided by new general elections, not through a referendum. |
Он также подтвердил позицию своей партии в отношении того, что вопрос о независимости должен решаться в ходе новых всеобщих выборов, а не путем проведения референдума. |
(e) To assess road conditions and logistical needs for UNOVER observers during the last phase of the referendum; |
е) оценка дорожных условий и материально-технических потребностей для наблюдателей МНООНКРЭ в ходе последнего этапа референдума; |
At the review meeting, the main concern of FLNKS was the question of electoral reform and the choices to be offered in the 1998 referendum. |
На обзорном совещании предметом основной озабоченности НСФОК был вопрос об избирательной реформе и вариантах, которые будут предложены в ходе референдума 1998 года. |
Even the proclamation of independence of the Republic of Bosnia and Herzegovina would have been impossible without the agreement of the Croats, expressed through the 1992 referendum. |
Даже провозглашение независимости Республикой Босния и Герцеговина было бы невозможно без согласия хорватов, выраженного в ходе референдума 1992 года. |
Since then it had been an integral part of Morocco, as a free and fair referendum would undoubtedly confirm in due course. |
С тех пор она является неотъемлемой частью Марокко, что в должном порядке будет, вне всяких сомнений, подтверждено в ходе свободного и справедливого референдума. |
Upon its approval by the United States Congress, a referendum to ratify the document could be held during the next election, in November 2006. |
После его утверждения конгрессом Соединенных Штатов в ходе следующих выборов в ноябре 2006 года можно будет провести референдум для ратификации этого документа. |
This principle was reaffirmed during the referendum held on 31 March 1991, in which the Georgian population expressed its strong resolve to restore the country's statehood. |
Этот принцип был вновь подтвержден в ходе референдума, проведенного 31 марта 1991 года, на котором население Грузии выразило свою твердую решимость восстановить государственность страны. |
While in Lisbon, the Secretary-General's Personal Envoy also opened talks between the parties on the code governing their conduct during the referendum campaign. |
Находясь в Лиссабоне, Личный посланник Генерального секретаря открыл также переговоры между сторонами по вопросу о кодексе их поведения в ходе кампании по проведению референдума. |
Options in the referendum shall be: a. unity; and b. secession. |
З. В ходе референдума делается выбор в пользу: а) единства; Ь) отделения. |
The participation rate was 10 per cent higher than in the 6 November 1988 referendum that ratified the Matignon Accords. |
Коэффициент участия был на 10 процентов выше, чем в ходе референдума, состоявшегося 6 ноября 1988 года, на котором были ратифицированы Матиньонские соглашения. |
Legislation to amend certain sections in the Constitution under Article 86 requires endorsement by the electorate and a simple majority of voters in a referendum is sufficient. |
Для внесения поправок в некоторые статьи Конституции требуется одобрение со стороны избирателей, и для этого достаточно простого большинства голосов, полученных в ходе референдума. |
The Constitution adopted by the Diet and the Senate - joined together into the National Assembly - is to be accepted by the nation in a constitutional referendum. |
Конституция, принятая сеймом и сенатом (двумя палатами Национального собрания), должна быть одобрена народом в ходе конституционного референдума. |
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. |
Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира. |
In the referendum the population had been asked whether it approved of the principle that the United Kingdom and Spain should exercise joint sovereignty over Gibraltar. |
В ходе референдума населению было предложено ответить, одобряет ли оно принцип, согласно которому Соединенное Королевство и Испания будут осуществлять совместный суверенитет над Гибралтаром. |
In the referendum, people will be free to decide either for unity or separation. |
В ходе референдума люди смогут самостоятельно принять решение либо в пользу единства, либо в пользу отделения. |
The Federation participated in the subcommittee meetings on protecting minorities from discrimination at the fifty-first session by speaking on the human rights situation and the self-determination referendum under the Western Sahara peace plan. |
В ходе пятьдесят первой сессии Федерация принимала участие в работе заседаний Подкомитета по защите меньшинств от дискриминации и выступала со своей позицией в отношении ситуации в области прав человека и проведения референдума по вопросу самоопределения в Западной Сахаре в соответствии с мирным планом урегулирования. |
The United Kingdom had promised that nothing it agreed with Spain would be implemented in practice if the people of Gibraltar rejected it in a referendum. |
Соединенное Королевство обещало, что никакие достигнутые с Испанией договоренности не будут осуществляться на практике, если народ Гибралтара отвергнет их в ходе референдума. |
Let me recall that on 3 March this year, the Swiss people voted in a referendum and agreed to Switzerland joining the United Nations. |
Позвольте напомнить о том, что З марта этого года швейцарский народ в ходе референдума проголосовал за вступление Швейцарии в Организацию Объединенных Наций. |