| The economy was one of the main issues used by both sides in the referendum campaign. | Экономика была одним из главных вопросов, обсуждаемых обеими сторонами в ходе кампании по проведению референдума. |
| But lasting connections between leaders and governed can not be created by reducing public debate to simple referendum alternatives. | Но длительная связь между лидерами и ведомыми не может быть обеспечена за счет сведения общественных дебатов к простому голосованию в ходе референдума при наличии альтернатив. |
| This position was recently reaffirmed by a referendum which took place in Bosnian Serb-held territory on 27 and 28 August. | Эта позиция была недавно подтверждена в ходе референдума, который проводился на территории, удерживаемой боснийскими сербами, 27 и 28 августа. |
| Freedom of movement, assembly and speech during the referendum campaign; | свободы передвижения, собраний, выражения мысли в ходе кампании по проведению референдума, |
| That year saw the approval by referendum of a new Constitution enshrining democratic pluralism. | В 1992 году в ходе референдума была одобрена новая конституция, в которой был закреплен принцип демократического плюрализма. |
| During the period under review, the first phase of the referendum was completed. | В ходе рассматриваемого периода был завершен первый этап референдума. |
| In one month the people of Sweden will decide on this important question in a referendum. | Через месяц народ Швеции решит этот важный вопрос в ходе референдума. |
| In September 1991, the Albanian people in Kosova had voted in favour of independence in a referendum. | В сентябре 1991 года албанское население Косово в ходе референдума проголосовало за независимость. |
| It formally recognized the right of the Eritrean people to determine their political future by an internationally supervised referendum. | Конференция официально признала право эритрейского народа самому определить свое политическое будущее в ходе организованного под международным контролем референдума. |
| It was created as a sovereign State in accordance with the decision of its people expressed on a referendum. | Она была создана в качестве суверенного государства на основании волеизъявления ее народа в ходе общенационального референдума. |
| The adopted text would then have to be approved by 60 per cent of the votes cast in a national referendum. | После этого утвержденный текст должен быть одобрен 60 процентами голосов в ходе национального референдума. |
| During those informal consultations, a number of paragraphs were adopted ad referendum. | В ходе этих неофициальных консультаций в предварительном порядке был принят ряд пунктов. |
| Several indigenous representatives from Guatemala expressed concern that the constitutional reforms adopted by the Congress had been rejected in a recent referendum. | Несколько представителей коренных народов из Гватемалы выразили обеспокоенность тем, что принятые конгрессом конституционные реформы были отвергнуты в ходе проведенного недавно референдума. |
| The people of southern Sudan shall exercise this right in a referendum before the end of the interim period. | Народ южной части Судана осуществляет это право в ходе референдума до окончания переходного периода. |
| What is actually being called into question today is the constitutional order which the Cuban people gave themselves in a referendum. | Сегодня фактически ставится под сомнение конституционный порядок, в пользу которого кубинский народ высказался в ходе референдума. |
| In that referendum, held on 25 April, the country voted for the electoral path leading to a constituent assembly. | В ходе этого референдума, состоявшегося 25 апреля, страна проголосовала за проведение выборов в учредительное собрание. |
| In a further referendum in November 1987, both outstanding provisions were approved. | В ходе последующего референдума в ноябре 1987 года оба эти положения были утверждены. |
| The Accord was ratified by New Caledonians in a referendum held on 8 November 1998. | Соглашение было ратифицировано новокаледонцами в ходе референдума, состоявшегося 8 ноября 1998 года. |
| The Government of the Slovak Republic has been dealing seriously with the issues which this referendum has placed before the citizens of Slovakia. | Правительство Словацкой Республики серьезно занималось вопросами, которые были поставлены перед гражданами Словакии в ходе этого референдума. |
| During this period a new Constitution was drafted and adopted by referendum. | В течение этого периода была разработана и одобрена в ходе референдума новая конституция. |
| Once a comprehensive settlement with Spain was reached, it would be put to the people of the Territory in a referendum. | Как только с Испанией будет заключено всеобъемлющее соглашение, населению территории будет предложено высказаться в ходе референдума. |
| Democracy had been put to the test in 2003, with presidential and parliamentary elections and a constitutional referendum. | В 2003 году в ходе президентских и парламентских выборов и референдума по Конституции демократия в Армении подверглась испытанию на прочность. |
| The unity option should get a real chance when people exercise their right to vote in the referendum. | Необходимо сохранить реальную возможность реализации варианта в пользу единства, когда население будут осуществлять свое право на голосование в ходе референдума. |
| This document does not constitute a negotiated agreed text and was adopted ad referendum. | Настоящий документ не является текстом, согласованным в ходе переговоров, он был принят в предварительном порядке. |
| Morocco must accept the verdict of the Saharan people in a just and free referendum. | Марокко должно согласиться с вердиктом, который население Сахары вынесет в ходе справедливого и свободного референдума. |