He believes that the starting point for the United Nations must and should be full respect for the decision of the voters on each side in the referendum of 24 April 2004 and an approach that is guided by that full respect. |
Он считает, что отправной точкой для Организации Объединенных Наций должно быть обеспечение полного уважения решения, к которому пришли избиратели обеих сторон в ходе проведенного 24 апреля 2004 года референдума, а также применение подхода, основанного на принципе полного уважения этого решения. |
According to the Transitional Administrative Law, the Transitional National Assembly has to prepare a draft of a permanent constitution by no later than 15 August 2005, which would then be put to a referendum by no later than 15 October 2005. |
В соответствии с положениями закона о государственном управлении Ираком на переходный период Временная национальная ассамблея должна не позднее 15 августа 2005 года разработать проект постоянной конституции, который затем не позднее 15 октября 2005 года или 15 апреля 2006 года соответственно будет вынесен на обсуждение в ходе запланированного референдума. |
At the referendum held on September 8, 1991, the citizens of the Republic of Macedonia, confirming the statehood and sovereignty of the Republic of Macedonia in a plebiscite manner, voted in favor of constituting Macedonia as a sovereign and independent country. |
На референдуме, состоявшемся 8 сентября 1991 года, граждане Республики Македонии в ходе всенародного опроса подтвердили государственность и суверенитет Республики Македонии и проголосовали за провозглашение Македонии суверенным и независимым государством. |
The Division facilitates and coordinates the activities of the international community in support of the electoral process, supports the Independent Electoral Commission, advises on and supports the preparations and organization of the voters registration and the holding of the referendum, and legislative and presidential elections. |
Отдел содействует осуществлению и обеспечению координации деятельности международного сообщества в поддержку процесса выборов, оказывает поддержку Независимой избирательной комиссии, предоставляет консультативную помощь и оказывает содействие в организации и подготовке регистрации избирателей и проведении референдума, а также в ходе выборов в законодательные органы и президентских выборов. |
(b) after it has been passed by the House the bill has been approved on a referendum by not less than 2/3 of all the votes validly cast at the referendum . |
Ь) после принятия законопроекта Палатой законопроект должен быть одобрен в ходе референдума не менее чем двумя третями голосов всех участников референдума |
In addition, the document called for a national census to be undertaken while a new constitution was being drafted, as well as for its approval by an internationally supervised national referendum. |
Кроме того, в документе содержался призыв к достижению национального консенсуса в ходе разработки национальной конституции, а также к принятию конституции в ходе проводимого под международным контролем национального референдума. |
(b) The Panel will follow key referendum processes in Southern Sudan and Abyei, mainly through its Field Reporting Officers and during its visits to the Sudan; |
Ь) Группа будет отслеживать ключевые связанные с референдумами процессы в Южном Судане и Абьее, в основном через своих сотрудников по вопросам связи на местах, а также в ходе своих посещений Судана; |
Article 1 of the Decree states: "Qatari men and women are invited to participate in the adoption of a constitution for the nation by expressing their views on the draft Constitution in a referendum to be held on Tuesday, 26 April 2003". |
Статья 1 этого Указа гласит: "Всем катарцам, как мужчинам, так и женщинам, предлагается участвовать в принятии конституции страны, высказав свои мнения по проекту конституции в ходе референдума, который состоится во вторник, 26 апреля 2003 года". |
In 1946, a referendum was organized in the Faroes in which the People of the Faroes for the first time in history were asked to determine their future. |
В 1946 году на Фарерских островах состоялся референдум, в ходе которого с народом Фарерских островов впервые в его истории проконсультировались на предмет определения своего будущего. |
Focusing on mainstreaming a gender perspective in the context of the referendum, popular consultations and the Southern Kordofan elections, UNMIS collaborated with the National Elections Commission to facilitate a workshop session on "gender and elections" in Southern Kordofan. |
Уделяя особое внимание всестороннему учету гендерной проблематики в ходе референдума, всенародных опросов и выборов в Южном Кордофане, МООНВС в сотрудничестве с Национальной избирательной комиссией способствовала проведению в Южном Кордофане семинара на тему «Гендерный фактор и выборы». |
76.11. Take into account the relevant expert opinions of the Office for Democratic Institutions and Human Rights and the Venice Commission in organizing the constitutional referendum and the elections announced for 27 June and 10 October 2010, respectively (Italy); |
76.11 принять во внимание соответствующие экспертные заключения Бюро по демократическим институтам и правам человека и Венецианской комиссии в ходе организации конституционного референдума и выборов, объявленных соответственно на 27 июня и 10 октября 2010 года (Италия); |
One example of these changes was the convocation in 1999 of a National Constituent Assembly and the entry into force of a new Constitution, approved by the public through a referendum held in December 1999, under which the |
Частью этих изменений стал созыв в 1999 году Национальной конституционной ассамблеи, которая приняла решение о введении в действие новой Конституции, принятой народом в ходе референдума в том же году. |
It is provided for by the Constitution in the case of constitutional reforms (arts. 371 and 377), legislative reforms (art. 170) and the creation of regions (departmental referendum, art. 307); |
Он используется в ходе конституционных реформ (статьи 371 и 377 Конституции), законодательных реформ (статья 170) и при создании регионов (референдум в департаменте, статья 307); |
The Referendum Commission was allotted 10 minutes in each broadcast. |
Комиссия по проведению референдума располагала 10 минутами эфирного времени в ходе каждой передачи. |
After a National Referendum held in 2010 as required by the Constitution Vincentians elected not to make any changes to the existing Constitution. |
В ходе национального референдума, проведенного в 2010 году согласно Конституции, граждане Сент-Винсента и Гренадин решили не вносить никаких изменений в действующую Конституцию. |
The new Constitution will be adopted by the people of Zambia through a National Referendum. |
Текст новой конституции будет вынесен на одобрение народа Замбии в ходе общенационального референдума. |
For the Southern Sudan Referendum, UN Volunteers served as the main United Nations electoral personnel throughout the country. |
В ходе референдума в Южном Судане добровольцы Организации Объединенных Наций выступали в качестве основного технического персонала Организации Объединенных Наций по проведению голосования по всей стране. |
It was subsequently understood that all such prisoners who had not been tried and convicted would be provided with registration cards and be allowed to exercise their right to vote in the Referendum. |
Впоследствии было достигнуто понимание о том, что все такие заключенные, которые не были подвергнуты суду и не были осуждены, получат карточки регистрации и им будет разрешено реализовать свое право на участие в голосовании в ходе референдума. |
An investigation in the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara found that the host country provided MINURSO staff with food and accommodations free of charge. |
В ходе расследования, проведенного в Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, было установлено, что принимающая страна предоставляет персоналу МООНРЗС продовольствие и жилые помещения бесплатно. |
The Kenyan constitutional reform process which would have addressed this issue culminated in a Proposed New Constitution of Kenya which was rejected by the public in a National Referendum held on 21st November 2005. |
Проходивший в Кении процесс конституционных реформ, в рамках которых можно было бы найти решение данного вопроса, завершился выработкой проекта новой Конституции Кении, текст которой был отвергнут населением страны в ходе состоявшегося 21 ноября 2005 года общенационального референдума. |
Notwithstanding the deficiencies detected in the audit of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), the European Union was pleased to note that in most cases the necessary steps had been taken to implement the recommendations of OIOS. |
Несмотря на недостатки, отмеченные в ходе ревизии Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), Европейский союз с удовлетворением отмечает, что в большинстве случаев были приняты необходимые шаги по выполнению рекомендаций Управления служб внутреннего надзора. |
During those consultations, both sides confirmed their intention to proceed expeditiously with the initial stage of the registration process in cooperation with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). |
В ходе этих консультаций обе стороны подтвердили свое намерение оперативно провести начальный этап процесса регистрации в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС). |
Notwithstanding the above comments, the Advisory Committee, during its meetings with representatives of the Secretary-General, discussed several areas of duplication between the two departments, including activities related to the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara and Cyprus. |
Несмотря на вышесказанное, Консультативный комитет в ходе встреч с представителями Генерального секретаря обсудил ряд областей дублирования деятельности между двумя департаментами, включая деятельность, связанную с Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре и Кипром. |
It gives their views and places the blame on the GC part of the people of Cyprus for having expressed their disapproval at the Referendum of the 24 April 2004. |
В докладе представлены их мнения, а на кипрско-греческую часть населения Кипра возлагается вина за выражение ими своего несогласия в ходе референдума, который состоялся 24 апреля 2004 года. |
As part of the verification of the registration campaign, UNOVER asked the Referendum Commission about the status of participants in the Referendum of certain prisoners awaiting trial for collaboration with the Ethiopian authorities during the war. |
ЗЗ. В ходе контроля за проведением кампании регистрации МНООНКРЭ поинтересовалась у Комиссии по проведению референдума относительно возможности участия в референдуме некоторых заключенных, ожидающих суда за сотрудничество с эфиопскими властями во время войны. |