The Special Rapporteur was also informed during the mission that prior to the 1996 referendum the Constitutional Court had found 17 decrees of the President to be unconstitutional. |
Специальному докладчику также сообщили в ходе миссии, что до референдума 1996 года Конституционный суд признал 17 декретов президента неконституционными. |
Seventy people suspected of human rights violations during the 1999 independence referendum events will be invited to share information from February to June 2007. |
В период с февраля по июнь 2007 года 70 лицам, подозреваемым в нарушениях прав человека в ходе событий 1999 года, связанных с проведением референдума о независимости, будет предложено поделиться информацией. |
In the referendum held on 8 November 1998, 72 per cent of those entitled to vote had approved that process. |
В ходе референдума, состоявшегося 8 ноября 1998 года, 72 процента лиц, имевших право голоса, одобрили этот процесс. |
The referendum was passed, with 56 per cent of the electorate turning out to vote. |
Проведен референдум, в ходе которого участие в голосовании приняло 56% избирателей. |
They proved this in the referendum of 16 September by saying a resounding "yes" to the law on civil concord adopted by the Parliament in July. |
Он доказал это в ходе референдума 16 сентября, сказав решительное "да" закону о гражданском согласии, принятому парламентом в июле. |
In order to be adopted, it will require a two-thirds majority in Parliament and also the approval of the people in a referendum. |
Для его принятия требуются две трети голосов членов парламента, а также одобрение в ходе всенародного референдума. |
The date of this referendum shall be determined by the Congress during that term by a qualified majority of three fifths of its members. |
Дата проведения этого референдума будет определена Конгрессом в ходе этого срока полномочий квалифицированным большинством в три пятых голосов. |
The Committee's commitment to those ideals had recently helped to give the people of Tokelau an opportunity to express their views on the Territory's status through a referendum. |
Приверженность Комитета этим идеалам недавно помогла предоставить народу Токелау возможность выразить свое мнение в отношении статуса данной территории в ходе референдума. |
We opted for a binding referendum in which the people of Bolivia were able to decide what they wished to do with their most important energy resources. |
Мы остановили выбор на референдуме, решения которого имели обязательную силу и в ходе которого народ Боливии мог высказаться по вопросу о том, как он хочет поступить со своими самыми важными энергетическими ресурсами. |
The Citizenship Code reform bill will be adopted by referendum given the importance of the issue |
Вопрос о пересмотре Кодекса о гражданстве будет решен в ходе референдума ввиду его важного значения |
The Government of Azerbaijan pointed out that in March 2009 article 18 of its Constitution was amended through a referendum. |
Правительство Азербайджана указало, что в марте 2009 года поправки в статью 18 Конституции страны, одобренные в ходе референдума, были внесены. |
The referendum for Southern Sudan will determine whether Southern Sudan remains part of a united Sudanese State or declares its independence and becomes a new State. |
В ходе референдума по Южному Судану будет определено, останется ли он частью единого суданского государства или же объявит о своей независимости и станет новым государством. |
The referendum for Abyei will determine whether Abyei retains its current administration status within Northern Sudan or is transferred to Southern Sudan. |
В ходе референдума по Абьею будет определено, сохранит ли он свой нынешний административный статус в рамках Северного Судана или же войдет в состав Южного Судана. |
After nine years of implementation, in a referendum held on 15 July 2005, the people of Chad decided that the Constitution should be partially revised. |
В 2005 году, спустя девять лет после вступления Конституции в действие, народ Чада счел необходимым внести в нее изменения и осуществил ее частичный пересмотр в ходе референдума 15 июля 2005 года. |
During the celebrations in various localities in the Territory east of the berm, the Frente Polisario renewed its call for a multiple-option referendum in Western Sahara. |
В ходе празднеств в различных населенных пунктах в Территории к востоку от песчаного вала Фронт ПОЛИСАРИО вновь обратился с призывом о проведении в Западной Сахаре референдума с различными вариантами. |
If changes to these provisions are to be made, they must be passed either by 75 per cent of the House or a majority vote in a referendum. |
Для внесения изменений в эти положения такие изменения должны быть поддержаны либо 75 процентами членов Палаты, либо большинством населения в ходе референдума. |
This initiative, which purported to modify the Swiss Constitution, was adopted by the people and cantons of Switzerland in a referendum held on 28 November 2010. |
Эта инициатива, касающаяся изменения Конституции Швейцарской Конфедерации, была принята народом и кантонами Швейцарии в ходе голосования 28 ноября 2010 года. |
An integrated security and conflict management concept is being finalized to enhance the response by the United Nations to possible incidents during the referendum period. |
Концепция комплексного управления безопасностью и конфликтами сейчас дорабатывается, чтобы повысить эффективность реагирования Организации Объединенных Наций на возможные инциденты в ходе референдума. |
The Bill required the support of at least two thirds of the votes validly cast at referendum in order to become law and to take effect. |
Законопроект должен быть поддержан по меньшей мере двумя третями голосов, которые в законном порядке поданы в ходе референдума, с тем чтобы он стал законом и вступил в силу. |
In preparation for that referendum, the Government had completed the necessary arrangements, including the establishment of a national electoral commission to register eligible voters. |
В ходе подготовки к этому референдуму правительство провело необходимые мероприятия, включая создание национальной избирательной комиссии по регистрации избирателей, имеющих право голоса. |
The United Kingdom and the local government could not use the new Constitutional Decree or the vote in a referendum to justify not complying with United Nations resolutions. |
Соединенное Королевство и местное правительство не могут использовать новый Конституционный указ или итоги голосования в ходе референдума для оправдания невыполнения резолюций Организации Объединенных Наций. |
However, application of the principle would necessitate a referendum in which the population would be asked to choose between a variety of alternatives: independence, annexation to Morocco or autonomy. |
Однако применение этого принципа потребует проведения референдума, в ходе которого населению будет предложена возможность выбирать между различными альтернативами - независимостью, вхождением в состав Марокко или автономией. |
However, it was unclear when the new constitution would enter into force in view of its rejection by the Kenyan people in a recent referendum. |
Вместе с тем пока не ясно, когда новая конституция вступит в силу, с учетом того что она была отклонена народом Кении в ходе недавнего референдума. |
The conclusions reached by this review Commission will be put in a referendum for approval during the General elections on the 28th July 2007. |
Выводы Комиссии по пересмотру будут представлены на референдум для их одобрения в ходе общих выборов 28 июля 2007 года. |
I received the support of 67 per cent of the people in the recall referendum of 10 August 2008. |
Я же получил поддержку 67 процентов населения в ходе того референдума о доверии президенту, состоявшегося 10 августа 2008 года. |