Not to address it wholeheartedly would betray the expectations of millions and jeopardize the chances of making peace sustainable - until at least six years from now, when people will have to choose, by referendum, either unity or separation. |
Полный отказ от ее разрешения будет предательством миллионов ожидающих помощи людей и поставит под угрозу перспективы установления устойчивого мира - по крайней мере на период в шесть лет, по прошествии которого в ходе референдума народ должен будет сделать выбор между союзом и отделением. |
The failure of the May 1999 referendum to ratify the constitutional reform raised questions, both nationally and internationally, about the continuity of the peace process. |
Неприятие изменений к Конституции в ходе общенародного референдума, проведенного в мае текущего года, вызвало на национальном и международном уровнях сомнения в отношении продолжения мирного процесса. |
1.5 During discussions of the Draft Standard or Draft Revision countries may enter reservations against tolerances, etc., including ad referendum to allow further consultation with their national experts. |
1.5 В ходе обсуждения проекта стандарта или проекта пересмотренного стандарта страны могут делать оговорки в отношении допусков и т.д., в том числе оговаривать возможность проведения в предварительном порядке дальнейших консультаций со своими национальными экспертами. |
It seemed that preparations for the referendum had been delayed by a long-running dispute over the future of the nickel industry which accounted for 90 per cent of New Caledonia's exports. |
Представляется, что подготовка к референдуму была отложена в ходе длительного спора в отношении будущего никелевой промышленности, на которую приходится 90% экспорта Новой Каледонии. |
There shall be qualified for voting in the referendum any citizen of the southern states, who has attained 18 years of age and resides in or outside the same. |
З) Все граждане южных штатов, достигшие 18-летнего возраста и проживающие в них или за их пределами, имеют право на участие в голосовании в ходе референдума. |
The voting formula required that at least 40 per cent of those on the electoral roll vote in the referendum in order for the winning option to constitute a mandate. |
Формула голосования предполагала, что для того, чтобы избранный населением вариант приобрел силу мандата, необходимо, чтобы в ходе референдума проголосовали по крайней мере 40 процентов лиц, имеющих право голоса. |
During the 1988 referendum, the question of the extension of Federal guarantees of religious freedom to all States and Territories of the Commonwealth was rejected by 69 per cent of the voters. |
В ходе проведенного в 1988 году референдума 69% лиц, принявших участие в голосовании, высказались против распространения действия предусмотренных на федеральном уровне гарантий свободы религии на все штаты и территории Федерации. |
On 31 March 1991, a referendum was held in which Georgians unanimously supported separation from the USSR, and the independence of Georgia was consequently declared. |
31 марта 1991 года был проведен референдум, в ходе которого грузины единогласно высказались за отделение от СССР, в результате чего была провозглашена независимость Грузии. |
When the other party realized, as the settlement plan was being implemented, that the referendum was not going to be tailored to its specifications, it decided to use every means to extricate itself from the process. |
Когда в ходе осуществления плана урегулирования эта сторона убедилась, что референдум не будет проводиться в соответствии с выдвигаемыми ею требованиями, она решила использовать все имеющиеся средства, с тем чтобы самоустраниться из этого процесса. |
We call on both the United Nations and the administering Power, therefore, to take all measures necessary to restore peace and tranquility so that the true wishes of the people, as clearly expressed in the recent referendum, can be respected without further delay. |
Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций и управляющую державу принять все меры, необходимые для восстановления мира и спокойствия, для того чтобы подлинные пожелания народа, четко выраженные в ходе недавнего референдума, могли безотлагательно соблюдаться. |
It will not enter into force until it is approved by the Venezuelans in a new referendum, which we hope will be held in November, or at the latest in December. |
Она вступит в силу лишь при условии, если получит одобрение венесуэльцев в ходе нового референдума, который, мы надеемся, состоится не позднее ноября или декабря этого года. |
The issue was most recently reviewed in Bermuda in August 1995, when a referendum produced a 73 per cent vote in favour of retaining the link with Britain. |
В последний раз этот вопрос рассматривался на Бермудских островах в августе 1995 года, где в ходе референдума 73 процента голосов было подано за сохранение связей с Великобританией. |
According to NGO reports, the 1984 referendum organized by the Carinthian Homeland Service had proposed a law to segregate education into German- and Slovene-speaking schools, according to the proportion of pupils. |
По сообщениям НПО, в ходе референдума, организованного в 1984 году в Каринтии, земельной службой "Отечество" было предложено принять закон о разделении школ на немецкоговорящие и словенскоговорящие в зависимости от долевого соотношения учащихся. |
Ten years ago the people of Guam held a referendum that endorsed a Commonwealth of Guam bill that would establish a new framework for relations between the territory and the United States as administering Power. |
Десять лет назад народ Гуама провел референдум, в ходе которого был одобрен закон о Гуамском содружестве, который установит новые рамки отношений между территорией и Соединенными Штатами как управляющей державой. |
One year later, in September 1991, Kosovo's Albanian leadership organized a referendum, illegal under the law of the Republic of Serbia, on independence, with more than 90 per cent of those voting indicating their support. |
Через год, в сентябре 1991 года, албанское руководство Косова организовало незаконный с точки зрения законодательства Республики Сербии референдум о независимости, в ходе которого более 90% участвовавших в голосовании высказали свою поддержку. |
The Secretary-General informed the Council that he would report further on the organization and timing of the referendum after the consultations he intended to hold during his visit to the area in November. |
Генеральный секретарь информировал Совет о том, что он представит ему очередной доклад об организации и сроках проведения референдума после консультаций, которые он намеревался провести в ходе своей поездки в район Миссии в ноябре. |
By a two-thirds majority - exactly 64.4 per cent of the body of registered voters, citizens of Bosnia and Herzegovina, opted for the country's independence in the referendum of 1 March 1992. |
Большинством в две трети - а точнее, 64,4 процента от общего числа зарегистрированных избирателей - граждане Боснии и Герцеговины в ходе состоявшегося 1 марта 1992 года референдума избрали для своей страны независимость. |
The referendum would be held in two stages - the first ballot would offer a choice of either maintaining the present status or choosing a different status. |
Референдум будет проведен в два этапа - в ходе первого тура голосования будет предложен выбор сохранения нынешнего статуса или предпочтения другого статуса. |
At the referendum, the amendment was rejected so that under the valid law, only women who live in wedlock or in an extra-marital partnership are entitled to procedures of fertilisation with biomedical assistance. |
В ходе референдума эта поправка была отклонена, и теперь, в соответствии с действующим законодательством, на прохождение процедур фертилизации с использованием биомедицинских технологий имеют право лишь те женщины, кто живет в браке или во внебрачном партнерстве. |
(c) Multiparty democracy (since 1991), with a Constitution adopted following a popular referendum. |
с) демократический плюрализм (с 1991 года) на основе Конституции, принятой в ходе общенародного референдума. |
The referendum which will decide on the status of the territory will be monitored by an Executive which is already oriented towards the integration solution, as we have demonstrated above. |
За проведением референдума, в ходе которого должен определиться статус Западной Сахары, будет наблюдать исполнительный орган, который, как мы продемонстрировали выше, уже сориентирован на интеграционный вариант. |
The Constitution of the Republic of Belarus, as amended by the disputed November 1996 referendum, contains several guarantees of rights associated with the administration of justice and establishes a broad structure for the judiciary. |
Конституция Республики Беларусь с изменениями, внесенными в нее в ходе проведенного в ноябре 1996 года спорного референдума, содержит несколько гарантий прав, связанных с отправлением правосудия, и устанавливает общую структуру судебной системы. |
An identical provision, prohibiting the introduction, installation or storage of nuclear weapons in Spanish territory appeared in the consultative referendum held to decide Spain's accession to NATO. |
Аналогичное положение, запрещающее ввоз, базирование и хранение ядерного оружия на испанской территории, фигурировало в ходе консультативного референдума, который был проведен для определения того, присоединиться ли Испания к НАТО. |
We have always made clear that there will be no change to Gibraltar's sovereignty without the consent of the people of Gibraltar in a referendum. |
Мы всегда заявляли, что суверенитет Гибралтара может быть изменен лишь в том случае, если население Гибралтара соответствующим образом выскажется в ходе референдума. |
And even though our institutions have once again become legitimate, thanks to the fruition of political will following the constitutional referendum and general elections, they still need to be strengthened. |
И хотя наши институты вновь стали законными благодаря проявленной в ходе всеобщих выборов и референдума по конституции политической воле, они все еще нуждаются в укреплении. |