Spain could not accept Britain's contention that its new constitutional decree concerning Gibraltar, ratified by a referendum in the Territory, had made the fulfilment of earlier United Nations resolutions moot. |
З. Испания не может согласиться с утверждением Великобритании о том, что ее новый Конституционный указ по Гибралтару, ратифицированный в ходе проведенного на Территории референдума, поставил под вопрос выполнение более ранних резолюций Организации Объединенных Наций. |
With regard to the so-called referendum, in which 1,500 British subjects had expressed their wish to continue to be British, Argentina objected not to the nationality of the population but to the fact that the United Kingdom was occupying an Argentine territory in violation of international law. |
Что касается так называемого референдума, в ходе которого 1500 британских подданных выразили желание остаться британцами, то Аргентина возражает не против гражданства этого населения, а против того факта, что Соединенное Королевство оккупирует аргентинскую территорию в нарушение международного права. |
The completion of a unilateral "community referendum" in October 2013, when the Abyei Ngok Dinka community "voted" in a majority to be a part of South Sudan, led to an increase in the return and resettlement of displaced persons. |
Проведение в октябре 2013 года одностороннего «общинного» референдума, в ходе которого проживающая в Абьее община народности нгок-динка большинством «проголосовала» за то, чтобы стать частью Южного Судана, вызвало активизацию возвращения и расселения перемещенных лиц. |
In January 2009 the text was adopted by a national referendum, so that the Bolivian Government could commit to and promote respect for the exercise of all the human rights explicitly recognized in the new Constitution. |
В январе 2009 года в ходе национального референдума был одобрен текст конституции, что позволило правительству Многонационального Государства Боливия конкретно и четко отразить уважение и реализацию всех прав человека в новой Политической конституции государства. |
They had begun in the early 1990s with reinforcement of the independence of the judiciary, had continued with parliamentary elections internationally recognized as free and fair, and had been confirmed in a new constitution approved by referendum. |
Они начались в начале 1990-х годов с укрепления независимости судебной власти, были продолжены с проведением парламентских выборов, признанных международным сообществом свободными и справедливыми, и были подтверждены в новой Конституции, одобренной в ходе референдума. |
The solution to the sovereignty dispute did not depend on the result of a spurious and tautological "referendum" in which the British authorities had asked British citizens whether they wished to continue to be British. |
Решение спора о суверенитете не зависит от результатов фиктивного и тавтологического «референдума», в ходе которого британские власти спросили британских граждан, хотят ли они оставаться британцами. |
The General Fono of Tokelau, a non-self-governing territory that had decided in a 2007 referendum to remain a part of New Zealand, had endorsed the National Policy and Action Plan for the Women of Tokelau 2010-2015. |
Генеральный фоно Токелау - несамоуправляющейся территории, которая в ходе референдума 2007 года приняла решение остаться в составе Новой Зеландии, - утвердил Национальную политику и план действий в интересах женщин Токелау на 2010-2015 годы. |
This situation was a result of a referendum establishing a national unity Government after the Tanzanian October 2010 elections, which was held in Zanzibar on 31 July 2010, whereby 66.4% of the voters voted for the GNU. |
Такое положение создалось в результате проведения референдума, приведшего к созданию правительства национального единства после октябрьских выборов 2010 года в Танзании, которые на Занзибаре были проведены в июле 2010 года, в ходе которых за ПНЕ проголосовало 64% избирателей. |
There surely could be no simpler, more objective and more democratic action than giving the people of Western Sahara the right to choose between acceptance of the Moroccan occupation, independence or any other option via a referendum. |
Безусловно, не может быть более простого, более объективного и более демократического решения, чем предоставление народу Западной Сахары права выбирать в ходе референдума между принятием марокканской оккупации, независимостью или любым другим вариантом. |
His Government, noting the fact that 99.8 percent of the Falkland Islanders had voted to retain their link to Britain in the 2013 referendum, would in turn remain committed to their future development and continued security. |
Правительство его страны, отмечая тот факт, что в ходе референдума 2013 года 99,8 процента жителей Фолклендских островов проголосовало за сохранение их связи с Великобританией, заявляет, что оно, в свою очередь, будет и впредь заботиться об их дальнейшем развитии и безопасности. |
Regarding the death penalty, the delegation recalled that it had been abolished in 1993 but reinstated in 1995 by a Decree which had been accepted as the law when the Constitution was adopted by referendum in 1997. |
Относительно применения смертной казни делегация напомнила о том, что эта форма наказания была отменена в 1993 году, но восстановлена в 1995 году декретом, который был признан законом после принятия Конституции в ходе референдума 1997 года. |
The Constitution of the Republic of Ecuador, adopted by referendum by the Ecuadorian people on 28 September 2008, recognizes a more extensive series of rights and guarantees for women in response to the demands made by the national movement that has emerged in the country. |
Конституция Республики Эквадор (КРЭ), принятая народом Эквадора в ходе референдума 28 сентября 2008 года, расширяет круг прав и гарантий для женщин, что стало ответом на требования, выдвинутые в ходе движения в масштабах всей страны. |
This proved particularly useful during the referendum, when ONUB police officers offered assistance to the local police for the strengthening of security measures before, during and after the voting. |
Это оказалось особенно полезным в ходе проведения референдума, когда сотрудники полиции ОНЮБ оказывали помощь местной полиции в укреплении мер безопасности до, во время и после проведения голосования. |
In 1999, opponents of the peace accords orchestrated a successful public campaign to defeat a referendum to enshrine key aspects of the peace accords in the Guatemalan Constitution. |
В 1999 году противникам мирных соглашений удалось успешно провести среди общественности кампанию с целью не допустить принятия в ходе референдума решения о закреплении ключевых аспектов мирных соглашений в Конституции Гватемалы. |
The rejection of the plan by the Greek Cypriot side in the referendum held in Cyprus on 24 April 2004 and the following accession of the Greek Cypriots to the European Union created an entirely new situation on the island. |
Отклонение кипрско-греческой стороной плана в ходе референдума, проведенного на Кипре 24 апреля 2004 года, и последующее присоединение киприотов-греков к Европейскому союзу создало на острове абсолютно новую ситуацию. |
At the 1993 general election voters were asked in a binding referendum to choose between MMP (the reform option favoured by the majority of voters in the indicative referendum) and the current first past the post electoral system. |
В ходе такого референдума, проводившегося в рамках всеобщей избирательной кампании 1993 года, избиратели должны были сделать выбор между СПП (вариант, поддержанный большинством избирателей в ходе показательного референдума) и действовавшей мажоритарной избирательной системой. |
Recognizing the need for civic behaviour in the referendum campaign, the Panel prepared a code of conduct for the referendums and popular consultations to serve as a guide for all parties, organizations, individuals and groups in all aspects and phases of the referendum process. |
Признав необходимость ответственного поведения граждан в ходе кампании по проведению референдума, Группа подготовила Кодекс поведения для референдумов и общенародных консультаций, которым все стороны, организации, отдельные лица и группы будут руководствоваться во всех аспектах и на всех этапах процесса референдума. |
UNMIS provided technical, logistical, and security advisory support for the recent referendum and met its goal to be present in all 79 counties of Southern Sudan by the time of the referendum. |
В ходе недавнего референдума МООНВС предоставляла консультативную помощь по техническим вопросам, вопросам материально-технического обеспечения и безопасности и выполнила цель обеспечить свое присутствие во время референдума во всех 79 округах Южного Судана. |
The Special Rapporteur asked about the possibility of the Government issuing a comprehensive report on how the referendum had been held, as recommended in his report to the Human Rights Council, and the response was that all information concerning the referendum had already been released. |
Специальный докладчик поинтересовался также возможностью издания правительством всеобъемлющего доклада о ходе референдума, как это было рекомендовано в его докладе Совету по правам человека, в ответ на что ему было сообщено, что вся информация относительно референдума уже была обнародована. |
The referendum was organized by the Southern Sudan Referendum Commission under international and local monitoring, with the people of Southern Sudan voting in support of either a united Sudan or secession. |
Референдум был организован Комиссией по референдуму в Южном Судане под контролем международных и местных наблюдателей, в ходе которого народ Южного Судана должен был проголосовать либо за объединенный Судан, либо за свое отделение. |
Troop patrol days during the referendum and election process (130 troops per company x 3 companies per battalion x 5 battalions x 28 days) |
Человеко-дней операций по патрулированию в ходе референдума и процесса проведения выборов (130 военнослужащих в роте х 3 роты в батальоне х пять батальонов х 28 дней) |
Following the favourable outcome of the referendum of 21 May 2000, the agreements may enter into force as soon as the ratification procedures in the various member States have been completed. |
После одобрения в ходе народного голосования 21 мая 2000 года эти соглашения смогут вступить в силу по завершении в различных государствах-членах процедур ратификации. |
The flag proposed in September 2007 was included in the new constitution, and was accepted with the 2008 referendum. |
Флаг, предложенный в 2007 году, был включён в Конституцию Мьянмы, одобренную в ходе референдума в 2008 году. |
The new constitution was approved by referendum in June 1992, using the constitution replacement process specified in the 1938 constitution as a matter of legal continuity of the Republic of Estonia. |
Новая конституция была одобрена в ходе референдума в июне 1992 года, с использованием процедуры замены конституции, определённой в конституции 1938 года для соблюдения принципа континуитета Эстонской республики. |
Since then, in a referendum held on 29 February and 1 March 1992, the majority of the people of the Republic have expressed themselves in favour of a sovereign and independent Bosnia. |
После этого в ходе референдума, состоявшегося 29 февраля и 1 марта 1992 года, большая часть народа этой Республики высказалась в пользу суверенной и независимой Боснии. |