Matching the cynicism in the south, there are suspicions in the north that the SPLM does not really want to give unity a chance in the referendum to be held six years after the conclusion of the Peace Agreement. |
Помимо проявления населением южной части страны цинизма, на севере возникают подозрения в отношении того, что Народно-освободительное движение Судана в действительности не желает добиваться единства в ходе референдума, который должен состояться через шесть лет после заключения Мирного соглашения. |
That does not mean that the Government of the Democratic Republic of the Congo will be able to surmount all the operational challenges that the referendum brought to light. |
Это не означает, что правительство Демократической Республики Конго будет в состоянии решить все организационные проблемы, которые были обнаружены в ходе референдума. |
If the referendum is to be democratic, free and equitable, it must be subject to a number of rules that no one can transgress by trying to accommodate one particular party at the expense of the other. |
Для того чтобы референдум был демократичным, свободным и равноправным, в ходе его надо придерживаться некоторых правил, которые никто не может нарушить, пытаясь удовлетворить интересы одной конкретной стороны за счет другой. |
He argues that, owing to the political and legal legitimacy of the new Constitution and Electoral Code following their adoption by referendum, no domestic remedy could be effectively sought against the eligibility criteria. |
Он утверждает, что никакие внутренние средства правовой защиты не могут быть эффективно использованы в отношении предъявляемых к кандидатам критериев ввиду политической и юридической законности проектов конституции и кодекса о выборах, принятых в ходе референдума. |
That argument ran counter to the very concept of self-determination since, in the course of any referendum or democratic elections, the participants were at liberty to choose one out of a number of possible alternatives. |
Этот аргумент идет вразрез с самой сутью концепции самоопределения, ведь в ходе любого референдума или демократических выборов его участники могут свободно выбирать один из нескольких возможных вариантов. |
Whatever the decision adopted by the Saharan people in the referendum, it was their prerogative, and their right to make that decision remained inalienable. |
Каким бы ни было решение сахарского народа, принятое им в ходе референдума, оно является их прерогативой, и у них сохраняется неотъемлемое право на принятие такого решения. |
It is noteworthy that the first election in the chaotic history of East Timor took place in a spirit of calm and celebration on 30 August 2001, exactly two years after the territory chose independence in a referendum. |
Следует отметить, что первые за бурную историю Восточного Тимора выборы прошли в спокойной и праздничной обстановке 30 августа 2001 года - ровно через два года после того, как население этой территории сделало выбор в пользу независимости в ходе проведенного тогда референдума. |
The form of government was designated in a binding manner for the drafters of the Constitution by the referendum of 8 December 1974 by a majority of approximately 70 per cent. |
Эта форма правления была выбрана в качестве обязательной для авторов Конституции в результате референдума 8 декабря 1974 года, в ходе которого за нее проголосовало порядка 70% избирателей. |
In February 1996 a referendum was held that gave a 95 per cent approval for extending the powers of the President beyond what the Constitution had originally provided. |
В феврале 1996 года был проведен референдум, в ходе которого 95% опрошенных одобрили расширение полномочий президента за рамки, первоначально предусмотренные Конституцией. |
The Frente POLISARIO maintained that, under the settlement plan, only the 74,000 people counted in the 1974 Spanish census of the Territory should take part in the referendum. |
Фронт ПОЛИСАРИО настаивал на том, что в соответствии с планом урегулирования в референдуме должны были участвовать лишь те 74000 человек, которые были учтены в 1974 году в ходе переписи населения, проведенной Испанией в Территории. |
To be qualified to vote in such a referendum a voter must have been a full time resident of Western Sahara for the preceding one year. |
Для того чтобы иметь право участвовать в голосовании в ходе такого референдума, то или иное лицо должно постоянно проживать на территории Западной Сахары на протяжении предшествующего года. |
A new Constitution, incorporating a number of provisions for the advancement of women and the promotion of gender equality, had been rejected in a referendum held in November 2005. |
В ходе референдума, проведенного в ноябре 2005 года, новая Конституция, включающая ряд положений, направленных на улучшение положения женщин и содействие обеспечению гендерного равенства, была отклонена. |
An absolute majority of 98.4% of the Bahraini people, with its diverse groups and concerns, approved the NAC in a general referendum in 2000. |
Абсолютное большинство населения Бахрейна - 98,4 процента - при всем разнообразии входящих в него групп и различий их интересов, одобрили документ в ходе общенародного референдума 2000 года. |
It was noted that the NLD and other ethnically based parties will only be included in step four, when the draft Constitution is to be endorsed by the majority through national referendum. |
Было отмечено, что НЛД и другие партии, имеющие этническую основу, будут подключены к этому процессу только на четвертом этапе, когда проект Конституции должен получить поддержку большинства населения в ходе национального референдума. |
Since, it had proven impossible to hold a referendum in Western Sahara, the only option left was a political solution negotiated between the parties. |
В связи с тем что проведение референдума в Западной Сахаре оказалось невозможным, единственным оставшимся вариантом выбора является достижение политического решения конфликта в ходе переговоров между сторонами. |
Mr. Wamytan (FLNKS) said that, during the 1998 referendum and the subsequent provincial elections, about 9,000 persons had been denied the right to vote. |
Г-н Вамитан (НСФОК) говорит, что в ходе референдума 1998 года и последующих провинциальных выборов от голосования было отстранено около 9000 человек. |
In that regard, I was assured that, while some opposition groups did not participate in the National Convention, the constitutional referendum and elections would provide such groups with the opportunity to express their views. |
В этой связи меня заверили в том, что, хотя некоторые оппозиционные группировки не приняли участия в сессии Национального собрания, в ходе проведения референдума по проекту Конституции и выборов у таких группировок появится возможность выразить свою точку зрения. |
As the outcome of negotiations, the autonomy statute shall be submitted to the populations concerned for a referendum, in keeping with the principle of self-determination and with the provisions of the United Nations Charter. |
Выработанный в ходе переговоров статус автономии будет представлен на референдум соответствующему населению с учетом принципа самоопределения и положений Устава Организации Объединенных Наций. |
The Committee welcomes the adoption by national referendum of the 1998 Constitution and commends the fact that the Constitution recognizes the cultural diversity of the Sudan. |
Комитет приветствует принятие Конституции 1998 года в ходе национального референдума и высоко оценивает тот факт, что в Конституции признается культурное разнообразие Судана. |
The reforms could not be implemented, however, because they were not approved by the people in the referendum held in March 1999. |
Однако эти предложения так и не были реализованы, поскольку не получили поддержки населения в ходе всенародного референдума, состоявшегося в марте 1999 года. |
Possession of weapons of any kind, including traditional weapons, shall be strictly prohibited during any meeting, march, demonstration or political rally related to the referendum campaign. |
Ношение оружия любого рода, включая традиционное оружие, в ходе любых митингов, маршей, демонстраций или политических манифестаций, связанных с кампанией по проведению референдума, строго запрещается. |
All these steps are aimed at achieving the ultimate objective of the plan, which is to enable the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination by choosing, in a free, fair and transparent referendum, between independence and integration with Morocco. |
Все эти этапы направлены на достижение конечной цели плана, которая состоит в том, чтобы дать народу Западной Сахары возможность осуществить свое право на самоопределение, сделав выбор в ходе свободного, справедливого и транспарентного референдума между независимостью и объединением с Марокко. |
She also mentioned that Greenland in a referendum in 1982 opted to withdraw from the then European Economic Council - now the European Union - while Denmark was still a member. |
Она также упомянула, что в ходе референдума в 1982 году Гренландия высказалась за выход из тогдашнего Европейского экономического совета - нынешнего Европейского союза, - в то время как Дания по-прежнему является его членом. |
The Governor responded publicly that the choice of wording was "academic" because the people of Vieques had already voiced their opinion in the 29 July referendum. |
Губернатор публично заявила в ответ, что выбранная формулировка является оторванной от действительности, поскольку жители Вьекеса уже высказали свое мнение в ходе референдума 29 июля35. |
This struggle intensified in the early 1970s, culminating in a public referendum in March 1977, when the majority of Arubans opted for autonomy in the form of separation from the Netherlands Antilles. |
Эта борьба усилилась в начале 70-х годов и увенчалась проведением в марте 1977 года общенационального референдума, в ходе которого большинство жителей Арубы высказались за автономию с отделением от Нидерландских Антильских островов. |