| Since the referendum in January 2011, UNMIS has documented massive human rights violations committed in the context of this fighting. | Со времени проведения референдума в январе 2011 года МООНВС отмечала массовые нарушения прав человека в ходе этого противостояния. |
| During the referendum, most of the human rights violations documented by UNMIS involved the SPLA. | В ходе проведения референдума большинство зарегистрированных МООНВС нарушений прав человека были связаны с НОАС. |
| During 2010, UNMIS police focused on training the Sudanese police in elections and referendum security. | В 2010 году полиция МООНВС сосредоточила основное внимание на подготовке суданской полиции по вопросам безопасности в ходе выборов и референдумов. |
| The progress towards a referendum in Western Sahara has required legal assistance in the preparation of a code of conduct for the referendum campaign. | Для обеспечения прогресса в вопросе о референдуме в Западной Сахаре потребовалась правовая помощь в подготовке кодекса поведения в ходе кампании по проведению референдума. |
| Ten days prior to the referendum, the Transitional National Assembly adopted a resolution that would have changed the way in which referendum results were calculated. | За десять дней до проведения референдума Переходная национальная ассамблея приняла резолюцию, в которой был изменен порядок подсчета голосов, поданных в ходе референдума. |
| Despite the large number of trainees, the Southern Sudan Police Service remained inadequately equipped and trained for undertaking the responsibility of securing the referendum. | Несмотря на большое число проходящих подготовку сотрудников, полицейская служба Южного Судана по-прежнему оставалась недостаточно оснащенной и подготовленной для выполнения функций по обеспечению безопасности в ходе референдума. |
| A credible process will also reduce the possibility of election-related violence and will help to legitimize bodies that will oversee the referendum processes. | Заслуживающий доверия процесс также сократит вероятность совершения насильственных действий в ходе выборов и будет способствовать легитимизации органов, которые будут осуществлять надзор за проведением референдума. |
| Constitutional amendments require ratification by two thirds of voters in a national referendum held at least one year after adoption by the legislature. | Конституционные поправки требуют ратификации двумя третями голосов в ходе национального референдума, который проводится по крайней мере через год после их принятия Законодательным собранием. |
| The new constitution was adopted following a referendum. 60.24% of the population voted in favour of its introduction. | Эта новая Конституция была принята в результате референдума, в ходе которого 60,24% населения проголосовало за нее. |
| Nauruans entitled to vote at a general election were entitled to vote at the referendum. | Науруанцы, которые вправе голосовать в ходе всеобщих выборов, имели право голоса на этом референдуме. |
| Despite strong opposition within the country, the referendum was held on 4 August, endorsing the President's proposals. | Несмотря на наличие сильной оппозиции в стране, в ходе состоявшегося 4 августа референдума предложения президента были одобрены. |
| KFOR undertook a number of measures to avoid any incident during the Serbian constitutional referendum. | Во избежание любых инцидентов в ходе проведения референдума по конституции Сербии СДК предприняли ряд мер. |
| The report was adopted ad referendum and does not constitute a negotiated text. | Этот доклад был принят в предварительном порядке и не является текстом, согласованным в ходе переговоров. |
| Belarus reported that in a referendum held in 1996 a majority of the population voted to retain the death penalty. | По сообщению Беларуси, в ходе проведенного в 1996 году референдума большинство жителей страны высказались за сохранение смертной казни. |
| The Information Officer also sent a number of photos taken during the referendum to Headquarters. | Упомянутый сотрудник по вопросам информации также присылал в Центральные учреждения фотоснимки, сделанные в ходе проведения референдума. |
| The Minister stated that the fourth step would be completed when the majority of the people approved the constitution through a national referendum. | Министр заявил, что четвертый этап завершится, когда большинство населения страны в ходе национального референдума одобрит конституцию. |
| They should be allowed to express their will immediately in a free, fair and democratic referendum. | Ему должно быть позволено незамедлительно выразить свою волю в ходе свободного, честного и демократического референдума. |
| During the referendum period, UNDP hired two local financial institutions to pay approximately 260,000 polling staff and 45,000 police officers. | В ходе проведения референдума ПРООН подрядила два местных финансовых учреждения для выплаты вознаграждения 260000 работникам по проведению голосования и 45000 сотрудникам полиции. |
| Some 54,000 national police officers were a part of security arrangements for the referendum. | Для обеспечения безопасности в ходе проведения референдума было задействовано около 54000 сотрудников национальной полиции. |
| In approving the new State Constitution through a nationwide referendum, the people of Myanmar have expressed their will by an overwhelming majority. | Подавляющее большинство граждан Мьянмы выразили свою волю, одобрив новую конституцию страны в ходе общенационального референдума. |
| The international community can best assist Myanmar's democratization process by respecting the will of its people expressed in the recent referendum. | Лучшее, что может сделать международное сообщество для оказания содействия процессу демократизации в Мьянме, - это уважать волю ее народа, которая была выражена в ходе недавнего референдума. |
| The new Constitution was submitted to the population for its consideration in 2005 through a referendum. | Новая Конституция была представлена на рассмотрение населения страны в 2005 году в ходе референдума. |
| It is noted that a referendum seeking to remove the offending articles of the Constitution that discriminate against women was defeated in 2002. | Следует отметить, что в ходе проведенного в 2002 году референдума идея об изъятии из Конституции оскорбительных положений, являющихся дискриминационными в отношении женщин, одобрения не получила. |
| It was approved by 98.4% of the people in a general referendum held in 2000. | В ходе общенационального референдума 2000 года Хартия получила одобрение 98,4 процента населения страны. |
| It is expected to identify the challenges and provide solutions for securing the referendum and elections. | Ожидается, что она определит основные предстоящие задачи и предложит пути обеспечения безопасности в ходе проведения референдума и выборов. |