The above amounts shall not reduce the actual amount of tax calculated with no adjustment for benefits by more than 50 percent. |
Указанные суммы не должны уменьшать фактическую сумму налога, исчисленную без учета льгот более чем на 50 процентов. |
It was found that a delay between cutting grass and fertilizing may reduce ammonia emissions. |
Установлено, что соблюдение определенного интервала времени между скашиванием трав и внесением удобрений может уменьшать выбросы аммиака. |
We must protect wildlife, safeguard forests and mountains and reduce disaster risk and build resiliencies. |
Мы должны защищать живую природу, леса и горы, уменьшать опасность бедствий и укреплять потенциал противодействия негативным последствиям. |
It is only obvious, that there are a lot of cases when to understand the situation, we must reduce the time scale in succession. |
Понятно, что на рынке встречаются случаи, когда для выяснения ситуации необходимо последовательно не увеличивать, а уменьшать временной масштаб. |
Most of the performance improvements are achieved through low-level programming, which allow developers to use resources more efficiently and reduce single-threaded CPU bottlenecking caused by abstraction through higher level APIs. |
Большинство улучшений производительности достигаются с помощью низкоуровневого программирования, которое позволяет разработчикам более эффективно использовать ресурсы и уменьшать узкопрофильные узлы с однопоточным процессором, вызванные абстракцией через API более высокого уровня. |
With higher world energy prices, however, many Governments are facing a difficult choice of whether to cut energy subsidies at the risk of public discontent or reduce other budgetary expenditures. |
Однако в условиях роста цен на энергоносители во всем мире многие правительства сталкиваются с непростой дилеммой - сокращать субсидии в энергетическом секторе, вызвав этим, возможно, недовольство широких кругов населения, или уменьшать расходы по другим статьям бюджета. |
The Government's medium-term growth strategy, which it has been following since 1995, is to encourage private sector expansion, reduce macroeconomic imbalances, and promote investment, agricultural growth, infrastructural rehabilitation and human capital development. |
Осуществляемая правительством с 1995 года среднесрочная стратегия роста призвана поощрять расширение частного сектора, уменьшать макроэкономический дисбаланс и содействовать инвестициям, сельскохозяйственному росту, восстановлению инфраструктуры и развитию людских ресурсов. |
We must be able to report by 2015 a substantial decrease in the number of victims and affected communities due to their ability to manage and reduce risk to natural hazards. |
К 2015 году нам необходимо добиться значительного сокращения числа человеческих жертв и пострадавших от опасных природных явлений общин благодаря способности последних регулировать и уменьшать риски, связанные с такими явлениями. |
And it was discovered, and WHO endorses this, that a clean cotton garment folded eight times over, can reduce bacteria up to 80 percent from water sieved through. |
А идея заключалась в том, и ВОЗ одобрил это, что чистая хлопковая одежда сложенная в 8 раз, способна уменьшать количество бактерий на 80 процентов при фильтрации воды. |
Will you pledge today to somehow reduce taxes while simultaneously lowering the deficit? |
Можете ли вы пообещать, что будете снижать налоги и в тоже время уменьшать дефицит бюджета? |
Apart from affecting the affinity and specificity for Trk receptors, the P75 neurotrophin receptor (P75NTR) can also reduce ligand-induced receptor ubiquitination, and delay receptor internalization and degradation. |
Помимо влияния на аффинность и специфичность Тгк-рецепторов, P75NTR может также уменьшать вызванную лигандом убиквитинацию рецепторов и задерживать их интернализацию и деградацию. |
Although it is not as effective as scrubbers, it can reduce emissions enough to permit the continued utilization of indigenous coal resources which the use of other clean coal technologies would have made uneconomical. |
Хотя она не так эффективна, как скруббер, она позволяет уменьшать выбросы в такой степени, которая обеспечивает непрерывность использования местных запасов угля, разработка которых оказалась бы экономически нецелесообразной в случае применения других видов чистой технологии использования угля. |
It is recognized that most of the causes of disabilities, such as war, illness and poverty, are preventable which also prevent and/or reduce the secondary impacts of disabilities, often caused by the lack of early/timely intervention. |
Признано, что большинство причин, приводящих к инвалидности, таких как войны, болезни и нищета, можно предотвратить, что также позволяет устранять и/или уменьшать побочные последствия инвалидности, зачастую обусловленные отсутствием раннего/своевременного вмешательства. |
Advise Governments and the private sector on policies and actions to increase resource efficiency and reduce pollution including through a life-cycle analysis approach as well as other relevant approaches; |
Ь) оказывать правительствам и частному сектору консультационную помощь по вопросам стратегий и мер, призванных повышать ресурсоэффективность и уменьшать загрязнение, в том числе на основе подхода, предусматривающего учет всех этапов жизненного цикла продукции, а также других соответствующих подходов; |
Choose from the list of connection speeds supported by your serial port. Note that the serial port supports much higher speeds than your modem in most cases. You should probably start with the highest number available, and only reduce it if you have connection problems. |
Выберите скорость соединения, соответствующую вашему последовательному порту, из списка. Обратите внимание на то, что последовательный порт поддерживает куда большую скорость, нежели модем. Возможно, имеет смысл начать с выбора максимальной скорости и уменьшать ее в случае возникновения проблем при попытке соединения. |