| There was pressure by short-term political and economic interests to leave out public participation and reduce transparency. | Сказывается давление, обусловленное краткосрочными политическими и экономическими интересами, вынуждающее отказываться от участия общественности и уменьшать степень прозрачности. |
| All interested parties should reduce the number of document pages submitted to the Committee and work to improve their structure and clarity. | Всем заинтересованным сторонам следует уменьшать количество страниц документов, представленных Комитету, и работать по улучшению их структуры и четкости. |
| The instruments also help reduce the increasing complexity and facilitate the geographic extension of international supply chains. | Эти инструменты также помогают уменьшать растущую сложность и расширять сферу географического охвата международных цепочек поставок. |
| Ignoring the mechanism weakens the concept of CBMs and may ultimately reduce, rather than build, confidence among States. | Игнорирование механизма ослабляет концепцию МД и может в конечном счете не укреплять, а уменьшать доверие среди государств. |
| Appropriate health care for people with non-communicable diseases will reduce complications, disability and premature death. | Надлежащая медицинская помощь для людей, страдающих неинфекционными болезнями, будет уменьшать осложнения, потерю трудоспособности и преждевременную смерть. |
| However, artisanal miners often find it difficult to improve technologies and reduce mercury pollution. | Однако членам старательских бригад зачастую было трудно внедрять новые технологии и уменьшать загрязнение окружающей среды ртутью. |
| They also assist in building social cohesion, which can reduce the likelihood of social unrest. | Они также помогают обеспечивать социальную сплоченность, которая может уменьшать вероятность общественного недовольства. |
| Social protection systems hold the potential to address the effects of the crisis and reduce vulnerability to future shocks. | Системы социальной защиты потенциально могут позволить преодолевать последствия кризиса и уменьшать степень уязвимости перед лицом будущих потрясений. |
| We will reduce your medication slowly over time. | Мы будем постепенно уменьшать дозы твоих медикаментов. |
| (a) To increase, reduce or reconstitute the share capital; | а) увеличивать, уменьшать или восполнять акционерный капитал; |
| Emigration may also induce upward pressure on wages and reduce unemployment or underemployment in origin countries, especially in times of high joblessness and economic stagnation. | Эмиграция может также оказывать давление в сторону повышения заработной платы и уменьшать безработицу или неполную занятость в странах происхождения, особенно в периоды высокой безработицы и экономического застоя. |
| It was vital to maintain sustainable fish stocks, reduce marine pollution, stem rising ocean acidity and expand protected marine areas. | Жизненно важно поддерживать устойчивые рыбные запасы, уменьшать загрязнение морской среды, остановить повышение кислотности океана и расширять охраняемые морские районы. |
| Rising temperatures, changing precipitation patterns and extreme weather events will increase the likelihood of crop failures, reduce yields and encourage pests and weeds. | Повышение температуры, изменение режима осадков и природные катаклизмы будут повышать вероятность неурожая, уменьшать урожайность культур и способствовать размножению вредителей и сорняков. |
| In particular, it was emphasized that any working method that might reduce the ability of developing countries to have a voice in legislative development should be avoided. | В частности, было подчеркнуто, что следует избегать любого метода работы, который может уменьшать способность развивающихся стран иметь свой голос в нормотворческой деятельности. |
| Smallholder agriculture contributes to a range of other benefits such as helping to maintain employment, reduce poverty, and enhance the sustainable management of natural resources. | Мелкие хозяйства содействуют обеспечению и ряд других выгод, в частности помогают поддерживать занятость, уменьшать масштабы нищеты и обеспечивать рациональное использование природных ресурсов. |
| In several cases shipping documents record no or low value, which may reduce the likelihood of the shipment coming to attention. | В некоторых ситуациях в грузовых документах занижается или вообще не указывается стоимость, что может уменьшать вероятность того, что на груз обратят внимание. |
| Cognizant that addressing the specific needs of young people can increase intergenerational solidarity and reduce the risk of social unrest, | осознавая, что удовлетворение конкретных потребностей молодежи может содействовать укреплению солидарности между представителями различных поколений и уменьшать риск социальной нестабильности, |
| Cities in Asia and the Pacific need to simultaneously sustain economic development, ensure environmental sustainability, reduce poverty and disparities and prepare themselves against climate change and other natural and man-made disasters and crises. | Городам в Азиатско-Тихоокеанском регионе необходимо одновременно поддерживать экономическое развитие, обеспечивать экологическую устойчивость, уменьшать бедность и неравенство и подготавливать себя к изменению климата и другим природным и техногенным катастрофам и кризисам. |
| Action by the State of nationality, where the host State is unable to act, will reduce the risk of impunity. | Меры, принимаемые государством гражданства в случае, если принимающее государство не может сделать этого, будут уменьшать риск безнаказанности. |
| Protection and management of ecosystems that provide water storage and coastal protection could also reduce risks and impacts from natural disasters, such as floods and tsunamis. | Меры по охране и рациональному использованию экосистем, которые обеспечивают наличие запасов водных ресурсов и охрану прибрежных зон, могли бы также уменьшать опасность и воздействие таких стихийных бедствий, как наводнения и цунами. |
| However, in video compression, delta frames can considerably reduce frame size and are used in virtually every video compression codec. | Однако, в сжатии видео дельта-фреймы могут значительно уменьшать размер фрейма, и используются практически в каждом видеокодеке. |
| Thus, unlike TCP-Illinois and its precursor TCP Africa, Compound TCP can reduce its window in response to delay. | Так, в отличие от TCP-Illinois и его предшественника TCP Africa, Compound TCP может уменьшать размер окна в ответ на увеличение задержки. |
| (c) Improve soil quality, reduce soil erosion and combat desertification; | с) повышать качество почв, уменьшать их эрозию и вести борьбу с опустыниванием; |
| As demand falls, businesses will reduce production, leading to lower employment and incomes, which in turn will lead to further cuts in consumer spending. | По мере падения спроса бизнес будет уменьшать производство, соответственно, уменьшая занятость и доход, что, в свою очередь, приведет к дальнейшему уменьшению потребительских расходов. |
| Disarmament must not destabilize the security balance and must equitably reduce the threat to all segments of the population. | Разоружение не должно нарушать равновесия в области безопасности, оно должно в равной мере уменьшать угрозу для всех групп населения. |