Английский - русский
Перевод слова Recovery
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Recovery - Возвращение"

Примеры: Recovery - Возвращение
The recovery of historical relics and the preservation of cultural properties will enable new generations to better know the history of their nations and will imbue them with the spirit of national independence by enabling them to inherit and develop their cultural tradition. Возвращение исторических реликвий и сохранение культурных ценностей позволит новым поколениям лучше узнать историю своих государств и укрепит в них дух национальной независимости, позволив им унаследовать и развивать свои культурные традиции.
In addition, expertise on the various areas covered by the Convention, especially the newer and more innovative ones such as asset recovery, was very scarce and in high demand, and as a result quite costly. Кроме того, специалистов по некоторым из затрагиваемых в Конвенции вопросов, особенно в таких новых и передовых областях, как возвращение активов, очень мало и они пользуются большим спросом, а их услуги весьма дороги.
Asset recovery is regarded as a challenge for both developed and developing countries, and a global partnership is considered necessary to combat the transfer of proceeds of corruption abroad and to facilitate the return of looted assets to the countries of origin. Возвращение активов рассматривается как общая задача для развитых и развивающихся стран, а для борьбы с переводом доходов от коррупции за рубеж и содействия возвращению похищенных активов в страны происхождения признается необходимость глобального партнерства.
Donors can support partner countries to strengthen their national capacities, while facilitating the exchange of experiences related to implementation of the Convention. Thirdly, the Convention provides the basis for strengthened cooperation on supply-side issues, such as bribery of foreign public officials and asset recovery. Доноры могут оказывать поддержку странам-партнерам в укреплении их национального потенциала, содействуя обмену опытом в области осуществления Конвенции. В-третьих, Конвенция обеспечивает основу для укрепления сотрудничества по таким вопросам в области предложения, как подкуп иностранных публичных должностных лиц и возвращение активов.
The session, coordinated by the UNODC as custodian of the UNCAC, and at which the UNCITRAL Secretariat was represented, concentrated on two key issues regarding review of the implementation of the Convention: asset recovery and technical assistance, which includes procurement reform. Основная работа этой сессии, которую координировало ЮНОДК как гарант соблюдения Конвенции против коррупции и на которой присутствовали представители Секретариата ЮНСИТРАЛ, была посвящена двум ключевым вопросам, касающимся рассмотрения хода осуществления Конвенции: возвращение активов и оказание технической помощи, включая реформу закупок.
CEB members were asked to describe their rules, if any, governing the recovery of funds or other properties that have been wrongfully appropriated or embezzled from other international institutions or Member States. Членам КСР было предложено сообщить о наличии у них правил, регулирующих возвращение другими международными организациями или государствами-членами незаконно присвоенных или похищенных денежных средств или иного имущества, и о содержании таких правил, если они имеются.
In that context, speakers mentioned time constraints of the training sessions and one-off training sessions, especially in the complex field of asset recovery, which required a longer-term, sustainable approach that was closely linked to other criminal justice challenges. В связи с этим выступавшие отметили ограниченную продолжительность учебных мероприятий и разовых занятий, особенно в такой сложной области, как возвращение активов, которая требует долгосрочного и устойчивого подхода в тесной увязке с другими проблемами уголовного правосудия.
International discussions on asset recovery were featured on the agenda of the Group of Twenty (G-20), the Group of 8 (G-8), the Financial Action Task Force and other international policy forums. Возвращение активов было включено в целях обсуждения на международном уровне в повестки дня Группы двадцати, Группы восьми, Целевой группы по финансовым мероприятиям и других международных политических форумов.
Asset recovery is regarded as a challenge for both developed and developing countries, and a global partnership is considered necessary to combat the transfer of proceeds of corruption abroad and to facilitate repatriating looted assets to the countries of origin. Возвращение активов считается трудной задачей как для развитых, так и для развивающихся стран, а глобальное партнерство рассматривается как необходимое условие для борьбы с переводом доходов от коррупции за границу и для содействия репатриации похищенных активов в страны происхождения.
Given that asset recovery is a relatively recent area of international law and international cooperation, basic information such as applicable legislation and relevant case law is not yet systematically documented. С учетом того, что возвращение активов является сравнительно новой областью международного права и международного сотрудничества, основная информация, включая применимое законодательство и данные о рассмотрении соответствующих дел, еще не систематизирована.
Internationally, it took active part in the Conference of the State Parties to the United Nations Convention against Corruption and supported all implementation efforts, especially with regard to the recovery of stolen assets and their return to their countries of origin. На международном уровне страна принимает активное участие в Конференции государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и поддерживает все усилия по ее осуществлению, особенно усилия, направленные на возвращение похищенных активов и возвращение их в страны происхождения.
The Heads of State and Government recalled the firm support and solidarity offered by the Movement to the people and Government of Panama in its struggle for the recovery of the Canal and exerts effective sovereignty over all its territory. Главы государств и правительств напомнили о твердой поддержке и солидарности, которую Движение оказывает народу и правительству Панамы в их борьбе за возвращение Панамского канала под свой контроль и распространение эффективного суверенитета на всю территорию страны.
A number of speakers emphasized that cross-border asset recovery was a relatively new task for the institutions of their countries and that the number of cases was still limited but had been increasing in recent years. Ряд выступавших подчеркнули, что трансграничное возвращение активов является относительно новой задачей для учреждений их стран и что число дел такого рода по-прежнему ограничено, но увеличивалось в последние годы.
Since the adoption of the United Nations Convention against Corruption in 2003 and the recognition of the return of proceeds of corruption as a fundamental principle, asset recovery has attracted attention on a global scale. Со времени принятия Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в 2003 году и признания возвращения доходов от коррупции в качестве одного из основополагающих принципов возвращение активов привлекало к себе внимание во всем мире.
This includes the recovery of Thai nationality of some persons whose Thai nationality had been revoked on grounds that are not suited to the current situation; the principle of gender equality as provided in the Constitution shall be applied. Это предполагает возвращение гражданства Таиланда некоторым лицам, которые были лишены такого гражданства на основаниях, не соответствующих нынешней ситуации; применяется предусмотренный Конституцией принцип гендерного равенства;
The Special Rapporteur stressed the need to address other key issues, including the effective resolution of property disputes, including recovery, where possible, of property in places of origin, and effective compensation where property cannot be recovered. Специальный докладчик подчеркнул, что необходимо решать другие важные проблемы, включая эффективное разрешение имущественных споров, включая возвращение собственности, когда это возможно, в местах ее происхождения и выплату компенсации в случаях, когда собственность не может быть возвращена.
Other priorities were to get children back to school by 21 March; the recovery of the agricultural economy; the creation of economic activity in the form of public works - a "peace dividend"; and demobilization, demining and the return of refugees. К числу других неотложных задач относятся: возвращение детей в школы к 21 марта; восстановление сельского хозяйства; организация экономической деятельности в виде общественных работ; а также демобилизация, разминирование и возвращение беженцев.
I remind the Government that these issues and full access to Jebel Marra and all areas of Darfur are fundamental prerequisites to shifting attention solely from humanitarian needs to early recovery, the launch of the Darfur-based political process and the voluntary return of internally displaced persons. Я напоминаю правительству о том, что эти вопросы и вопрос о беспрепятственном доступе к Джебель-Марре и всем районам в Дарфуре являются основополагающими предпосылками для смещения основного внимания исключительно с удовлетворения гуманитарных потребностей на скорейшее восстановление, начало дарфурского мирного процесса и добровольное возвращение внутренне перемещенных лиц.
We advocate for the adoption of national strategies and legislation on the ban of violence against children, accompanied by budget allocations to fund prevention strategies, and the protection, recovery and reintegration of child victims. Мы выступаем за принятие национальных стратегий и законодательства, предусматривающих запрещение насилия в отношении детей в сочетании с выделением бюджетных средств для финансирования стратегий предупреждения, а также защиту, реабилитацию и возвращение к нормальной жизни детей-жертв.
The typical asset recovery case, from the tracing, identification and location of funds through international cooperation for freezing, restraint and confiscation to the final return of funds, is a particularly complex process. Работа по делу о возвращении активов, включающая отслеживание, идентификацию, определение местонахождения средств с помощью международного сотрудничества в целях замораживания, блокирования и конфискации и в конечном итоге возвращение активов, - как правило, весьма сложный процесс.
The document entitled "Procedural preconditions in realizing the right to effective remedies; restitution, recovery and compensation: the case of Costa Rica" was presented by the Institute in Chile to the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children; В Чили Институт представил Специальному докладчику по проблеме торговли людьми, особенно женщинами и детьми, документ "Предварительные процессуальные условия для реализации права на эффективные средства правовой защиты; реституция, возвращение и компенсация на примере Коста-Рики";
The Chairman then drew the special attention of the Ad Hoc Committee to some issues, such as the definition of the term "corruption", corruption in the private sector, the question of asset recovery and the monitoring mechanism. Затем Председатель обратил особое внимание Специального комитета на некоторые вопросы, например, определение термина "коррупция", коррупция в частном секторе, возвращение активов и механизм мониторинга осуществления.
The draft convention attempts to define key terms, such as "corruption" and "public official", covers both the public and the private sectors and addresses the need for measures ranging from prevention to enforcement, including assets recovery. В проекте конвенции делается попытка определить такие ключевые термины, как «коррупция» и «государственный служащий», он затрагивает как государственный, так и частный сектора и подчеркивает необходимость принятия мер начиная с предупреждения и заканчивая обеспечением выполнения, включая возвращение активов.
The handbook guides practitioners as they grapple with the strategic, organizational, investigative, and legal challenges of recovering assets, and outlines techniques and procedures that would facilitate recovery of corruption proceeds; В нем содержатся рекомендации для практических работников по решению стратегических, организационных, следственных и правовых проблем, связанных с возвращением активов, и излагаются методы и процедуры, облегчающие возвращение доходов от коррупции;
(c) Potential use of the rural land registry for purposes of land titling and recovery of community land without placing a prohibitive burden on the public coffers; с) возможность использования кадастра сельскохозяйственных угодий для оформления документов на возвращение земель общин таким образом, чтобы это не сопровождалось непомерными расходами для государственного бюджета;