Английский - русский
Перевод слова Recovery
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Recovery - Возвращение"

Примеры: Recovery - Возвращение
To the issue raised by Egypt on the funds stolen by the past regime, Tunisia noted that it was continuing efforts to recover these funds, but that recovery depended on the cooperation of other States. Что касается вопроса Египта о средствах, украденных прежним режимом, то делегация Туниса отметила, что возвращение этих средств является предметом постоянных усилий, однако для их возвращения необходимо сотрудничество других государств.
While the initial objective was to create efficiencies to reduce the cost of loan disbursement and recovery, the technology was found by users to be convenient for person-to-person transfers. Хотя первоначально цель заключалась в повышении эффективности за счет снижения расходов на выдачу и возвращение кредитов, пользователи сочли эту технологию удобной и для взаимных переводов.
With the advent of a peaceful but fragile security environment and the administration of a new Government, there had been a marked recovery in economic activities, along with the return of many Liberians. Благодаря созданию спокойной, хотя и неустойчивой обстановки в плане безопасности и деятельности нового правительства произошла заметная активизация экономической деятельности и наблюдается возвращение многих либерийцев.
Priorities will include effective reintegration of former combatants, returning refugees and internally displaced persons; conflict management and prevention activities; and additional support to recovery and development in the three areas. Приоритетными направлениями будут эффективная реинтеграция бывших комбатантов; возвращение беженцев и перемещенных лиц; предупреждение и ликвидация последствий конфликта; и оказание дополнительной поддержки усилиям в области восстановления и развития в трех переходных районах.
The programmes for trafficking victims included measures for their recovery and reintegration, including into the workforce, in order to resolve the social issues that had contributed to the trafficking. Программы для жертв торговли людьми предусматривают меры по реабилитации женщин и их реинтеграции в общество, включая возвращение на работу, с тем чтобы ликвидировать те социальные проблемы, которые способствуют торговле людьми.
In the areas of macroeconomic management, public financial management systems, the fight against corruption and recovery of stolen assets, and post-conflict management, specific programmes dedicated to least developed countries have been implemented. В таких областях, как макроэкономическое управление, системы управления государственными финансами, борьба против коррупции и возвращение украденных активов, а также постконфликтное управление, осуществляются конкретные программы, предназначенные для наименее развитых стран.
16.64 The Conference currently has the Implementation Review Group and two working groups to further the implementation of specific aspects of the Convention (asset recovery and prevention) as well as expert group meetings on international cooperation, which meet regularly in the intersessional period. 16.64 В настоящее время в рамках Конференции действуют Группа по обзору хода осуществления и две рабочие группы, призванные содействовать дальнейшей реализации отдельных аспектов Конвенции (возвращение активов и деятельность по предупреждению), а также совещания групп экспертов по международному сотрудничеству, которые регулярно проводятся в межсессионный период.
This is a major breakthrough, bearing in mind that the field of asset recovery is an area with a particular impact on sustainable development in countries where public assets have been looted; Это является серьезным достижением с учетом того, что возвращение активов представляет собой область, оказывающую особое воздействие на устойчивое развитие в тех странах, в которых расхищаются публичные активы;
The workshop discussed the harmonization of legislative frameworks to enable international and interregional cooperation in criminal matters, including extradition, mutual legal assistance, transfer of prisoners, international cooperation for purposes of confiscation of proceeds of crime, prevention of money-laundering, asset forfeiture and asset recovery. На практикуме обсуждались вопросы согласования законодательных рамок для обеспечения возможности международного и межрегионального сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, включая выдачу, взаимную правовую помощь, передачу заключенных, международное сотрудничество в целях конфискации доходов от преступлений, предупреждение отмывания денег, конфискацию активов и возвращение активов.
In the margins of the in situ gap-analysis missions, UNODC has been able to advise on pressing matters such as asset recovery cases and on the structuring and operation of asset declaration and verification systems, most of which are newly established. В рамках организованных на местах миссиях по анализу недостатков УНП ООН имело возможность консультировать по таким насущным вопросам, как возвращение активов и структуризация и функционирование систем декларирования и проверки активов, большая часть которых была создана впервые.
We welcome the entry into force of the United Nations Convention against Corruption on 14 December 2005 and believe firmly that asset recovery is a fundamental principle of the Convention. Мы приветствуем вступление в силу 14 декабря 2005 года Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и твердо считаем, что возвращение активов является одним из основополагающих принципов Конвенции.
Without neglecting the other parts of the Convention, each of which is of distinct importance, asset recovery may become the litmus test of the effectiveness of the Convention as a practical tool for fighting corruption. Без игнорирования других частей Конвенции, каждая из которых имеет свое обособленное значение, возвращение активов может стать средством для испытания эффективности Конвенции как практического инструмента борьбы против коррупции.
A vast programme was set up in the economic and financial sphere that included financial stabilization measures, a State audit, monitoring of civil servants and a recovery of State movable property and real estate. Обширная программа запланирована в экономической и финансовой сферах, которая охватывает меры по финансовой стабилизации, государственную ревизию, контроль за работой гражданских служащих и возвращение государству его движимого и недвижимого имущества.
Having recently set out on the path of independent development and achieved the preservation of its territorial integrity, the Azerbaijani Republic has been forced to direct all its efforts to repelling armed aggression by the Republic of Armenia and the recovery of the occupied territories. Недавно вступив на путь самостоятельного развития и добиваясь сохранения своей территориальной целостности, Азербайджанская Республика вынуждена направлять все свои усилия на отражение вооруженной агрессии Республики Армения и возвращение оккупированных территорий.
Their claim was rejected because they were not persons entitled to the recovery of property pursuant to the Extrajudicial Rehabilitation Act, since they did not satisfy the conditions of citizenship of the Czech Republic and of permanent residence there. Иск был отклонен на том основании, что они не имели права на возвращение имущества в соответствии с законом о реабилитации во внесудебном порядке: в их случае не выполнялись требования относительно принадлежности к гражданству Чешской Республики и постоянного проживания в ней.
It was underlined that asset recovery was a long and complex process requiring different stages and procedures, and that knowledge needed to be developed with respect to all these aspects. Было подчеркнуто, что возвращение активов представляет собой длительный и сложный процесс, включающий различные этапы и процедуры, и что необходимо накапливать информацию обо всех аспектах этого процесса.
Humanitarian and development assistance would be addressed by components for disarmament, demobilization and reintegration; humanitarian coordination; protection; recovery, return and reintegration; and mine action. Вопросы оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития будут рассматриваться компонентами, отвечающими за разоружение, демобилизацию и реинтеграцию; координацию гуманитарной помощи; защиту; восстановление, возвращение и реинтеграцию; и разминирование.
The recovery, return and reintegration component would also be responsible for working closely with the disarmament, demobilization and reintegration programme in the provision of rapid initial reintegration assistance to returnees and ex-combatants. Сотрудники, отвечающие за восстановление, возвращение и реинтеграцию, будут также нести ответственность за тесную координацию с программой разоружения, демобилизации реинтеграции в связи с вопросами, касающимися быстрого оказания первоначальной помощи в деле реинтеграции возвращенцев и бывших комбатантов.
Substantial resources are required for relief and recovery, including the return, repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees, as well as for the development activities envisaged by the joint assessment mission. Необходимы значительные ресурсы для оказания чрезвычайной помощи и восстановления, включая возвращение, репатриацию и расселение вынужденных переселенцев и беженцев, а также ресурсы на мероприятия по развитию, предусмотренные Совместной миссией по оценке.
Restorative justice, which can be seen as including the return of refugees and displaced persons to their former places of residence in safety and dignity, coupled with the full restoration of national protection, is equally important to the transition to peace and recovery. Восстановительное правосудие, которое можно рассматривать, в частности, как возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в места своего прежнего проживания в условиях безопасности и достоинства в сочетании с полным восстановлением национальной защиты, в равной мере важно и для перехода к миру и восстановлению.
He/she would be responsible for the direction and oversight of United Nations relief, recovery and reconstruction activities in Afghanistan, including the return and reintegration of refugees and internally displaced persons, and of the offices, agencies, funds and programmes undertaking those activities. Он будет осуществлять руководство и надзор за деятельностью Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи, подъему экономики и реконструкции в Афганистане, включая возвращение и реинтеграцию беженцев и перемещенных лиц, и работой отделений, учреждений, фондов и программ, занимающихся такой деятельностью.
Many jurisdictions impose higher standards for criminal evidence which may make civil recovery easier where it is feasible, but make evidence gathered for civil proceedings insufficient to meet the standards for criminal ones. Во многих юрисдикциях для доказательств по уголовным делам установлены более высокие требования, что облегчает возвращение средств в рамках гражданского дела, там, где это возможно, однако доказательства, собранные для гражданского судопроизводства, являются недостаточными для удовлетворения требований, установленных для уголовного судопроизводства.
A return to the high levels of ICT-related spending of the late 1990s is unlikely in the short term, because it requires not only a recovery of profits but also another major wave of ICT innovation, which has not yet appeared on the horizon. Возвращение в ближайшее время к высоким уровням расходов в сфере ИКТ, характерным для конца 90х годов, маловероятно, поскольку для этого требуется обеспечить не только повышение уровня прибыли, но и еще один революционный прорыв в ИКТ, которого пока ожидать не приходится.
He noted that that since the last meeting of the Working Group, asset recovery had remained high on the global political agenda and that the political changes in the Middle East had continued to increase the demand for transparent and efficient asset recovery proceedings. Он отметил, что со времени последнего совещания Рабочей группы возвращение активов оставалось одним из приоритетов политической повестки дня и что в результате политических изменений на Ближнем Востоке продолжает возрастать потребность в прозрачных и эффективных процедурах возвращения активов.
Seven years after the Conference of the States Parties established asset recovery as one of its priority areas, work on the issue, as mandated by the Conference and the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery, has made considerable progress. С тех пор как Конференция государств-участников семь лет назад решила, что возвращение активов будет являться одной из приоритетных областей ее деятельности, в работе по этому вопросу, ведущейся по поручению Конференции и Межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов, был достигнут значительный прогресс.