The possibility for international organizations to cooperate among themselves, to cooperate with each other or to seek assistance from member States in internal or criminal investigations is limited, while the recovery of assets emerges as even more challenging. |
Возможности международных организаций для сотрудничества друг с другом, взаимодействия между собой и обращения за помощью к государствам-участникам при проведении внутренних или уголовных расследований весьма ограничены, а возвращение активов представляет для них еще более сложную проблему |
The seminars trained participants in the investigation and prosecution of corruption cases, the seizure, freezing and confiscation of the proceeds of corruption, international cooperation and the recovery of assets diverted through corrupt practices. |
Участники этих семинаров прошли подготовку по таким вопросам, как расследование и уголовное преследование по делам о коррупции, наложение ареста, замораживание и конфискация доходов от коррупции, международное сотрудничество и возвращение активов, приобретенных в результате коррупции. |
Recognizing also that the United Nations Convention against Corruption presents a comprehensive universally accepted framework for measures to prevent and fight bribery and corruption, and provides the basis for international cooperation in corruption cases, including asset recovery, |
признавая также, что Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции представляет собой всеобъемлющие универсально признанные рамки для мер по предотвращению взяточничества и коррупции и борьбы с ними и обеспечивает основу для международного сотрудничества в делах о коррупции, включая возвращение активов, |
For the purposes of this Convention, the recovery of assets, including funds, of illicit origin by the affected countries of origin shall be an [inalienable] right insofar as the transferred assets of illicit origin derive from acts of corruption and related offences., |
З. Для целей настоящей Конвенции возвращение активов, включая средства, незаконного происхождения затрагиваемыми странами происхождения является [неотъемлемым] правом постольку, поскольку переведенные активы незаконного происхождения получены от коррупционных деяний и связанных с ними преступлений,. |
For the purposes of this Convention, States Parties whose public funds have been embezzled by means of the commission of any of the offences covered by this Convention and have been transferred abroad shall have an exclusive right to the recovery of such funds." |
Для целей настоящей Конвенции Государства-участники, государственные средства которых были присвоены посредством совершения любого из преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, и переведены за рубеж, имеют исключительное право на возвращение таких средств". |
Recovery of people and assets and reconstitution of business processes |
возвращение людей и имущества в функциональное состояние и возобновление рабочих процессов; |
Recovery is also hampered by recurrent civil strife, which limits access to markets, grazing and other resources. |
Возвращение к нормальной жизни также сдерживается возникающими время от времени гражданскими волнениями, что ограничивает доступ к рынкам, пастбищам и другим ресурсам. |
Recovery of the hostile known as Adam is our first and most importantjob. |
Возвращение враждебного, известного как Адам - наша основная и самая важная задача. |
A conference entitled "Strategic Directions in Controlling Corruption: the Recovery of Stolen Assets" was held in Bangkok from 10 to 12 March 2008. |
С 10 по 12 марта 2008 года в Бангкоке была проведена конференция под названием "Стратегические направления борьбы с коррупцией: возвращение похищенных активов". |
My country is fully prepared to cooperate with international bodies in taking all necessary measures to put an end to the illicit trafficking in cultural property and to ensure the protection, recovery and return of stolen and illegally exported cultural property. |
Моя страна полностью готова сотрудничать с международными организациями в принятии всех необходимых мер, с тем чтобы положить конец незаконному обороту культурных ценностей и обеспечить их охрану, реставрацию и возвращение похищенных и незаконно вывезенных культурных ценностей. |
Also urges Member States to take effective measures to prevent illicitly acquired cultural property from being transferred, especially through auctions, including over the Internet, and to effect its recovery and return to its rightful owners; |
настоятельно призывает также государства-члены принять эффективные меры в целях предупреждения передачи незаконно приобретенных культурных ценностей, в частности через аукционы, в том числе по Интернету, и осуществлять их изъятие и возвращение законным владельцам; |
"4. Calls upon the international community urgently to provide the Government of Lebanon with financial assistance in support of the national early recovery and reconstruction process, including the rehabilitation of victims, return of displaced persons, and restoration of the essential infrastructure." |
призывает международное сообщество в срочном порядке предоставить правительству Ливана финансовую помощь в поддержку национального процесса скорейшего восстановления и реконструкции, включая реабилитацию жертв, возвращение перемещенных лиц и восстановление важнейшей инфраструктуры». |
Preventing and combating corrupt practices and the transfer of proceeds of corruption, facilitating asset recovery and returning such assets to legitimate owners, in particular to countries of origin, in accordance with the United Nations Convention against Corruption |
Предупреждение коррупции и перевода коррупционных доходов, борьба с этими явлениями, содействие изъятию активов и возвращение таких активов законным владельцам, в частности в страны происхождения, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции |
Recovery can make a critical difference to societies and economies damaged by the corruption which generated the assets. |
Возвращение таких активов может иметь чрезвычайно важное значение для общества и стран, пострадавшие от коррупции, являющейся источником этих активов. |
Recognize the continuing and valuable role of the joint UNODC and World Bank Stolen Asset Recovery Initiative as a driving force in the asset recovery agenda, and call upon States parties to continue to actively support the Initiative in its work; |
признаем, что совместная инициатива ЮНОДК и Всемирного банка под названием «Возвращение похищенных активов» сохраняет свою ценную роль как одна из движущих сил, задающих повестку дня в области возвращения активов, и призываем государства-участники продолжать активную поддержку этой инициативы в ее работе; |
B. Recovery and repatriation of stolen assets |
В. Возвращение и репатриация похищенных активов |
Recovery of unspent amounts on 2005 projects |
Возвращение неизрасходованных сумм по проектам 2005 года |
Recovery of land and property upon return, including through settlement of property and land disputes. |
Возвращение земли и собственности после возвращения, в том числе после урегулирования вопросов собственности и земельных споров. |
b) Spares recovery expenses |
Ь) Расходы на возвращение запасных частей |
Asset recovery is mandatory. |
Возвращение активов является обязательным условием. |
Asset recovery as a fundamental principle of the Convention |
Возвращение активов как основополагающий принцип Конвенции |
(c) Aircraft recovery expenses |
с) Расходы на возвращение воздушных судов |
Asset recovery (continued) |
Возвращение активов (продолжение) |
When based on a sound risk-benefit analysis, asset recovery can be a very profitable undertaking. |
При условии проведения тщательной предварительной оценки рисков и выгод возвращение активов может быть весьма прибыльным предприятием. |
Asset recovery will continue to be a priority, including for designing and implementing technical-assistance activities. |
Возвращение активов, включая разработку и осуществление мероприятий по оказанию технической помощи в этой области, будет оставаться одной из первоочередных задач. |