Английский - русский
Перевод слова Recovery
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Recovery - Возвращение"

Примеры: Recovery - Возвращение
Many delegates welcomed the development of an anti-corruption tool kit and suggested that new tools should be developed to address areas such as ethics, education of youth, civil service reform and asset recovery. Многие делегации приветствовали разработку набора средств по борьбе с коррупцией и предложили разработать новые средства в отношении таких областей, как этика, образование молодежи, реформа гражданской службы и возвращение активов.
Effective asset recovery would help countries to redress the worst effects of corruption, while sending a strong message to corrupt officials that there was no place to hide their illicit gains. Действенное возвращение активов помогло бы странам преодолевать наихудшие последствия коррупции и при этом позволило бы убедительно дать коррумпированным должностным лицам понять, что не существует места для сокрытия их незаконных доходов.
While asset recovery is a costly enterprise even for developed countries, developing countries are further penalized because they often lack the necessary substantial expertise and financial resources to successfully recover assets. Хотя возвращение активов является весьма дорогостоящим предприятием даже для развитых стран, развивающиеся страны страдают еще больше, поскольку в них часто отсутствуют необходимые специальные знания и опыт, а также финансовые ресурсы, необходимые для успешного возвращения активов.
Results of the recent recovery of territory may include the revival of tourism along the Dalmatian coast, increased agricultural production and re-establishment of trade with the eastern part of Croatia and other regions. Недавнее возвращение территории может иметь своим результатом, в частности, оживление туризма на Долматинском побережье, рост сельскохозяйственного производства и возобновление торговли с восточной частью Хорватии и другими регионами.
The remaining balance includes credits related to adjustments of pension benefit payments in prior periods, including forfeiture of unclaimed amounts and the recovery of overpaid benefits. Остаток складывается из зачитываемых сумм, связанных с корректировками выплат пенсионных пособий в предыдущие периоды, включая возвращение невостребованных сумм и взыскание переплаченных пособий.
These programmes addressed a wide range of recovery priorities, including debris removal, housing, health, return of the displaced to their neighbourhoods of origin or to safer housing, school meals, and environmental sustainability. В рамках этих программ решался целый ряд приоритетных задач в области восстановления, включая расчистку завалов, строительство жилья, здравоохранение, возвращение перемещенных лиц в свои родные места или в более безопасные места проживания, организацию школьного питания и обеспечение экологической устойчивости.
The working groups held several working-level sessions to formulate eight proposals and associated funding modalities for joint activities and programmes in the following areas: transitional justice and human rights, governance, voluntary return, early recovery, and dialogue and reconciliation. Рабочие группы провели несколько практических встреч и разработали восемь предложений и связанных с ними методов финансирования в отношении совместных мероприятий и/или программ в следующих областях: правосудие переходного периода и права человека, управление, добровольное возвращение, скорейшее восстановление и диалог и примирение.
Effective cross-border coordination was needed to ensure the safe return of children who had fled conflicts and measures to reintegrate children should be included systematically in post-conflict recovery strategies. Необходима эффективная трансграничная координация, чтобы обеспечить безопасное возвращение детей, бежавших от конфликтов, и меры по социальной реинтеграции детей необходимо систематически включать в стратегии восстановления после конфликтов.
Early recovery and rapid return to sustainable development pathways are achieved in post-conflict and post-disaster settings. В постконфликтных ситуациях и ситуациях после стихийных бедствий обеспечивается скорейшее восстановление и быстрое возвращение на путь устойчивого развития
(b) Second, strengthening of humanitarian assistance and activities for the protection of displaced populations as well as early recovery measures where returns are envisaged or already under way. Support for host families should also be increased. Ь) с другой стороны, укрепление гуманитарной помощи и деятельности по защите перемещенного населения, а также меры по своевременному содействию в тех случаях, когда возвращение уже планируется или осуществляется; параллельно необходимо расширить помощь принимающим семьям.
The spontaneous and voluntary return of IDPs has been halted by a lack of the basic social services and national capacities necessary to socio-economic recovery, strengthened local administration and the restoration of the rule of law. Спонтанное и добровольное возвращение ВПЛ прекратилось из-за отсутствия основных социальных услуг и нехватки национального потенциала, необходимого для социально-экономического восстановления, укрепления местного управления и возврата к верховенству права.
The asset recovery provisions of the United Nations Convention against Corruption represent a major breakthrough, establishing the return of assets as a "fundamental principle" and requiring Member States to afford one another the widest measure of assistance. Положения о возвращении активов, содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, представляют собой крупный шаг вперед, так как в них возвращение активов названо "основополагающим принципом" и они требуют от государств - членов оказывать друг другу максимально широкую помощь.
Given the total breakdown in Afghanistan's economic and social infrastructure, the United Nations should plan to move from emergency humanitarian relief, through a recovery phase including the return of internally displaced persons and refugees, to reconstruction and rehabilitation. Учитывая то, что экономическая и социальная инфраструктура Афганистана полностью разрушена, Организация Объединенных Наций должна спланировать переход от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи посредством этапа восстановления, включая возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев, к реконструкции и реабилитации.
The head of physical rehab says his recovery has been nothing short of amazing, and he's signed off on a return to full active duty. Директор реабилитационного центра говорит, что его физическое восстановление было на удивление быстрым, и он подписал ему разрешение на возвращение к службе.
However, notwithstanding the importance of support from the international community, it is the people of the country directly affected who are primarily responsible for their own recovery and that of their communities. Однако, несмотря на важность поддержки со стороны международного сообщества, главную ответственность за свое собственное возвращение к нормальной жизни и за возрождение своих общин несут сами жители непосредственно пострадавшей страны.
My delegation urges all parties to continue working together in a spirit of compromise in order to make further progress in the negotiations and to give impetus to the Middle East peace process for the amicable resolution of the problem, including the recovery of the occupied territories. Моя делегация призывает все стороны продолжать работать совместно в духе компромисса, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса на переговорах и дать импульс ближневосточному мирному процессу с целью беспрепятственного урегулирования этой проблемы, включая возвращение оккупированных территорий.
Several speakers proposed that the Conference should gather information on whether States parties had taken the necessary steps to adopt legislation and other measures that would allow for direct recovery of stolen property through international cooperation. Ряд ораторов предложили, чтобы Конференция проводила сбор информации о том, предприняли ли государства-участники необходимые шаги для принятия законодательных и других мер, которые позволяли бы обеспечить непосредственное возвращение похищенного имущества на основе международного сотрудничества.
The issues covered at the second session included sanctions, confiscation, international cooperation, asset recovery, technical assistance, preventing the transfer of funds of illicit origin and monitoring of the future convention. Вопросы, рассматривавшиеся на второй сессии, включали санкции, конфискацию, международное сотрудничество, возвращение активов, техническую помощь, предупреждение перевода средств незаконного происхождения и наблюдение за осуществлением будущей конвенции.
The recovery of proceeds of acts of corruption is fundamental so as to repair, to a certain extent, the harm caused to the rights that have been undermined. Возвращение доходов от коррупционных деяний носит основополагающий характер для возмещения в определенной степени ущерба, причиненного правам, которые были нарушены.
It has also become apparent that the recovery of the assets looted from national economies and transferred abroad in such cases will have to form part of the solution to this problem. Кроме того, стало очевидно, что возвращение активов, незаконно изъятых из национальной экономики и переведенных за границу, в таких случаях должно стать частью решения этой проблемы.
UNIKOM continued to carry out regular maintenance of its facilities at the Kheitan support centre, and completed the recovery and reconciliation of assets and property in the former demilitarized zone. ИКМООНН продолжала осуществлять регулярный контроль за своими объектами на вспомогательной базе Хейтан и завершила возвращение и выверку данных об активах и имуществе в бывшей демилитаризованной зоне.
The mentor acted as a policy adviser, including on anti-corruption strategy, developed workplans and training on corruption prevention, public education campaigns, investigative techniques, mutual legal assistance and asset recovery. Этот куратор выступал в качестве советника по стратегическим вопросам, включая стратегию борьбы с коррупцией, разработанные планы работы и профессиональную подготовку в области предупреждения коррупции, кампании просвещения общественности, методы расследования, взаимную правовую помощь и возвращение активов.
It recognized the urgent and constant need to provide training to personnel of authorities involved in asset recovery, especially in the tracing, seizure and confiscation of proceeds of corruption. Она признала, что настоятельная необходимость в организации подготовки персонала компетентных органов, отвечающих за возвращение активов, особенно по вопросам выявления, ареста и конфискации доходов от коррупции, сохраняется.
The recovery and return of those ill-gotten gains can make a significant difference to countries recovering from corruption and sends the important message that the international community will not tolerate such unlawful conduct. Изъятие и возвращение таких неправедных доходов может иметь большое значение для стран, преодолевающих последствия коррупции, и представлять собой твердое указание на то, что международное сообщество не будет мириться с подобными противоправными деяниями.
The preceding sections of the present study have addressed some of the principal obstacles standing in the way of both the recovery of funds or assets of illicit origin and their subsequent return. В предыдущих разделах настоящего исследования были рассмотрены некоторые важнейшие препятствия, затрудняющие как изъятие средств или активов незаконного происхождения, так и их последующее возвращение.