Recovery and reconstruction programmes and projects in Grenada successfully implemented and sustainable livelihoods for the poor restored; |
Ь) успешное осуществление программ и проектов в области восстановления и реконструкции в Гренаде и возвращение устойчивых средств к существованию для неимущих слоев населения; |
Recovery and return of assets diverted and stolen through corrupt practices is one of the key factors in dealing effectively with corruption and has become a pressing issue for many States. |
Взыскание и возвращение активов, похищенных и использованных не по назначению в результате коррупции, является одним из ключевых факторов успешной борьбы с коррупцией, актуальным для многих государств. |
The recent return to Tunisia of $28.8 million from Lebanon, through a concerted effort of the two Governments and the UNODC Regional Special Advocate for Stolen Asset Recovery, was a visible success of this engagement. |
Недавнее возвращение 28,8 млн. долл. США из Ливана в Тунис, ставшее возможным благодаря совместным усилиям правительств обеих стран и регионального специального представителя ЮНОДК по вопросам возвращения похищенных активов, - очевидное свидетельство успеха его деятельного участия. |
Recovery is slow, as pastoralists have been unable to fully benefit from the improved conditions because of significantly reduced herd sizes, excessive debt levels and widespread and diffused destitution. |
Возвращение к нормальной жизни идет медленными темпами, поскольку скотоводы не смогли в полной мере воспользоваться улучшением условий в связи со значительно сократившимся поголовьем крупного рогатого скота, чрезмерными долгами и массовым обнищанием. |
For that reason, our country pledged its support to the Stolen Asset Recovery Initiative, aimed at recovering stolen assets and returning them to their legitimate countries. |
По этой причине наша страна заверяет в своей поддержке Инициативы по возвращению похищенных активов, нацеленную на извлечение похищенных активов и их возвращение странам, являющимся их законными владельцами. |
One success was the recent Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative, organized jointly by the Office and the World Bank and designed to recover funds stolen by kleptocratic rulers. |
К числу успехов можно отнести недавнюю Инициативу по обеспечению возврата похищенных активов (СтАР), с которой совместно выступили Управление и Всемирный банк и которая призвана обеспечить возвращение средств, похищенных коррумпированными лидерами. |
4.3 Mobilizing development actors to support reintegration and recovery in returnee-impacted areas so as to make return of the displaced sustainable. |
4.3 Мобилизация партнеров, занимающихся вопросами развития, с целью поддержки реинтеграции и восстановительных мероприятий в районах, затронутых проблемой беженцев, чтобы обеспечить устойчивое возвращение перемещенных лиц. |
Another speaker reported that experience had shown that direct recovery on the basis of the Convention can be more efficient than criminal procedures. |
Другой оратор сообщил о том, что из опыта непосредственного принятия мер по возвращению активов на основании положений Конвенции следует, что такой подход может быть более эффективным, чем возвращение в результате судопроизводства по уголовному делу. |
It recommended that UNODC consider preparing a compilation of cases relating to asset recovery and that products such as "Stolen asset recovery: a good practices guide for non-conviction based asset forfeiture" be considered for the implementation of other provisions of the Convention. |
Она рекомендовала ЮНОДК рассмотреть вопрос о подготовке подборки дел, касающихся возвращения активов, и рассмотреть возможность разработки для осуществления других положений Конвенции таких материалов, как публикация "Возвращение похищенных активов: руководство по оптимальным видам практики в области конфискации активов без вынесения обвинительного приговора". |
This attempt followed the first successful landing and booster recovery on the previous launch in December 2015. |
Успешное возвращение ракеты и корабля, использованных в запуске в ноябре 2015 года. |
The Panel strongly requested an official response on whether such "asset recovery" action as the next step was the intent of the country. |
Группа настоятельно просила, чтобы ей дали официальный ответ на вопрос о том, является ли такое «возвращение активов» именно тем шагом, к которому стремится эта страна. |
The current dispute had been triggered by greed over Morocco's recovery of its Sahara; that greed was disguised as a geographically selective attachment to the principle of self-determination. |
Данный спор был спровоцирован чувством корыстного притязания на возвращение Марокко сахарских земель; эта корысть прикрывается селективным с географической точки зрения пристегиванием принципа самоопределения. |
Following the election of Asif Ali Zardari as President on 6 September 2008, on 21 November, the Minister for Human Rights Mumtaz Alam Gilani announced that a new law was being prepared to facilitate the recovery of disappeared people. |
После избрания 6 сентября 2008 года Азифа Али Зардари президентом страны 21 ноября министр по правам человека Мумтаз Алам Гилани объявил, что разрабатывается новый законопроект, который позволит ускорить возвращение исчезнувших людей. |
In addition, such networks have the benefit of raising awareness of the key role of asset management and all-crime asset recovery in efforts to counter money-laundering, illicit financial flows and crime in general. |
Кроме того, такие сети помогают лучше понять ту ключевую роль, которую управление активами и их возвращение в связи с любыми преступлениями играют в усилиях, направленных на борьбу с отмыванием денег, незаконными финансовыми потоками и преступностью в целом. |
Nationalization and recovery of ownership and control of gas resources and the entire hydrocarbon production chain, which has generated more than US$ 10 billion in patents, taxes and royalties for redistribution. |
Национализация и возвращение права собственности и контроля над добычей и производством газа и всей цепочки углеводородов, что дало более 10 млрд. долл. США за счет патентов, налогов и платы за разработку недр для перераспределения. |
Asset recovery has risen very quickly to the top of the agenda in anti-corruption policies, attracting interest among policymakers, practitioners and the international community. |
Возвращение активов очень быстро стало одним из основных направлений мер борьбы с коррупцией, привлекающих внимание лиц, ответственных за формирование политики, специалистов-практиков и международного сообщества. |
It was suggested that a formal mechanism be established to enable like-minded peers to learn from each other by holding regular meetings to exchange experiences and share knowledge in areas of common interest, such as asset recovery, international cooperation and the review of compliance with the Convention. |
В связи с этим было предложено создать официальный механизм, в рамках которого коллеги из разных ведомств смогут учиться друг у друга и проводить регулярные совещания для обмена опытом и знаниями по интересующим их вопросам, таким как возвращение активов, международное сотрудничество и обзор осуществления Конвенции. |
Nigeria feared that if the recovery of funds of illicit origin was contracted with private companies, that would inevitably give rise to a market that would encourage corruption and profiteering. |
Равным образом Нигерия полагает, что если возвращение средств от коррупции используется для заключения контрактов с частными предприятиями, то это, естественно, дает возможность для заключения сделки, поощряющей коррупцию к взаимной выгоде. |
In their declaration adopted at the Los Cabos summit, the leaders of the G-20 renewed their commitment to denying safe haven to the proceeds of corruption and to the recovery and restitution of stolen assets. |
В своей декларации, принятой на саммите в Лос-Кабосе, руководители Г-20 вновь заявили о своей решимости бороться с созданием убежищ для сокрытия доходов от коррупции и обеспечивать возвращение и реституцию похищенных активов. |
Will it return to robust growth, or will we have an anemic recovery, à la Japan in the 1990's? |
Вернётся ли она к устойчвому росту, или нас ждёт анемичное возвращение к исходному режиму в духе Японии 1990-х? |
In 2001, the Assembly had endorsed the recommendations of the Intergovernmental Open-Ended Expert Group to Prepare Draft Terms of Reference for the Negotiation of an International Legal Instrument against Corruption (resolution 56/260) and reaffirmed the importance of asset recovery in such an instrument. |
В следующем году Ассамблея утвердила рекомендации межправительственной группы экспертов, которая выработала мандат по подготовке международного правового документа по борьбе с коррупцией (резолюция 56/250), и подтвердила важность для этого нового документа такого элемента как возвращение соответствующих средств. |
3 An action for the recovery of a sum paid pursuant to the contract of carriage may be brought against the carrier who has collected that sum or against the carrier on whose behalf it was collected. |
З Иск на возвращение полученной суммы, выплаченной на основании договора перевозки, может предъявляться в судебном порядке перевозчику, взыскавшему сумму, или перевозчику, в пользу которого сумма была взыскана. |
(c) The 146th international training course, on "attacking the proceeds of crime: identification, confiscation, recovery and anti-money-laundering measures", was held from 25 August to 1 October; |
с) 146-й международный учебный курс по мерам, направленным на выявление, конфискацию и возвращение доходов от коррупционной деятельности, в том числе предупреждение отмывания денег, состоявшийся 25 августа - 1 октября; |
The recovery of payments and adjustments of underpayments due to UNHCR personnel are usually done through the United Nations Office at Geneva payroll. |
Возвращение средств, выплаченных сотрудникам УВКБ, и корректировка выплат в случае их занижения производятся по платежным ведомостям Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Byrnes' address marked America's post-war change of heart vis-à-vis Germany and gave a fallen nation a chance to imagine recovery, growth, and a return to normalcy. |
Выступление Бирнса символизировало изменение отношения к послевоенной Германией, а падшая нация получила надежду на восстановление, рост и возвращение к нормальной жизни. |