Английский - русский
Перевод слова Recovery
Вариант перевода Возвращение

Примеры в контексте "Recovery - Возвращение"

Примеры: Recovery - Возвращение
This latter approach may operate to prevent the recovery of assets that have been removed from the estate with the specific intention of leaving the estate with few assets from which to fund their recovery through an avoidance action. Подобный подход может способствовать предотвращению возвращения активов, которые были выведены из имущественной массы со специальным намерением сохранить в ней лишь немногочисленные активы, из которых может финансироваться их возвращение путем принятия мер по расторжению сделок.
The Meeting therefore recommended that, as asset recovery was an essential component of efforts to ratify the Convention, States should give the highest priority to adopting the measures necessary to make asset recovery possible, in accordance with the Convention. Поэтому Совещание рекомендовало государствам, поскольку возвращение активов является одним из важнейших компонентов усилий по ратификации Конвенции, уделить первоочередное внимание принятию мер, необходимых для обеспечения возможности возврата активов в соответствии с Конвенцией.
Furthermore, the publication of the StAR Initiative policy note "Stolen asset recovery: towards a global architecture for asset recovery" includes a note to donor agencies with advice on linking strategies to counter money-laundering and corruption. Кроме того, в опубликованной программной записке Инициативы СтАР "Возвращение похищенных активов: к созданию глобальной структуры мер по возвращению активов" содержится информация для донорских учреждений с рекомендацией об увязке стратегий борьбы с отмыванием денег со стратегиями борьбы с коррупцией.
With regard to asset recovery, Mr. Romaszewski stressed the need for transparency of banking systems and tax havens but also noted that the recent recovery of Holocaust victims' assets indicated that it can be done. В связи с возвращением активов г-н Ромашевский подчеркнул необходимость обеспечения транспарентности банковских систем и "налоговых убежищ", но при этом также отметил, что возвращение в последнее время активов жертв холокоста подтверждает возможность такой практики.
Although asset recovery is a lengthy process, there have already been results in StAR's first year, including the establishment of national asset recovery teams and collaboration between national authorities and the financial centres to which the assets were traced. Хотя возвращение активов представляет собой длительный процесс, в течение первого года осуществления Инициативы СтАР уже были достигнуты соответствующие результаты, включая создание национальных групп по возвращению активов и налаживание сотрудничества между национальными органами и финансовыми центрами, к которым отслеживались соответствующие активы.
Should I be getting a recovery fee, because Sara gets 2% and I feel like I'm doing the heavy lifting. Мне полагается премия за возвращение, потому что Сара получает 2% а ощущение такое, что всю тяжёлую работу делаю я.
I am prepared to pay, on behalf of the figure's rightful owner, the sum of $5,000 for its recovery. Я готов заплатить за это, от имени владельца статуэтки, сумму в размере 5000 долларов за возвращение.
The Convention established asset recovery as a fundamental principle, and obliged States Parties to provide the widest possible cooperation and assistance in that field. Конвенция исходит из того, что возвращение активов является основополагающим принципом и что государства-участники должны стремиться максимально расширять сотрудничество и взаимопомощь в этой области.
(a) The limited knowledge of States parties on how asset recovery will be carried out successfully under the Convention; а) ограниченные знания государств-участников о том, каким образом возвращение активов будет успешно осуществляться согласно Конвенции;
The recovery rate for kidnapped children after 24 hours drops to 46%! Шансы на возвращение похищенных детей через 24 часа падают до 46%.
The Malvinas Islands constitute part of the territory of Argentina, and their recovery is a constant and unforsakeable cause for the entire Argentine people. Мальвинские острова составляют часть территории Аргентины, и их возвращение является постоянной и неизменной целью для всего народа Аргентины.
In case of spoliation the dispossessed people shall have the right to the lawful recovery of its property as well as to an adequate compensation. В случае грабежа ограбленный народ имеет право на законное возвращение своих ценностей, а также на адекватное возмещение .
When recovery of such property and possessions is not possible, competent authorities shall provide or assist these persons in obtaining appropriate compensation or another form of just reparation. Если возвращение такого имущества и собственности невозможно, то компетентные органы власти обеспечивают или облегчают этим лицам получение надлежащей компенсации или справедливого возмещения в другой форме.
d) facilitate the recovery of money or assets from persons involved in transactions that have been avoided. облегчить возвращение денежных средств или активов от лиц, участвовавших в расторгнутых сделках.
A further complicating factor in the recovery of assets has been the issue of bank secrecy as an excuse for non-cooperation. Еще одним фактором, осложняющим возвращение активов, является банковская тайна, на которую часто ссылаются как на основание для отказа в сотрудничестве.
Training activities had been provided for criminal police officers, judges and public prosecutors in areas such as seizure, confiscation and assets recovery. Для сотрудников уголовной полиции, судей и государственных прокуроров проводились учебные мероприятия в таких областях, как арест, конфискация и возвращение активов.
In the case of enforced disappearance, these measures include recovery of identity, restoration of liberty or return to one's place of residence. В случае насильственного исчезновения в число таких мер входят восстановление документов, удостоверяющих личность, освобождение из-под стражи или возвращение на прежнее место жительства.
They noted that the return of assets was a fundamental principle of the Convention but recognized that many challenges existed in asset recovery practice. Они отметили, что возвращение активов является основополагающим принципом Конвенции против коррупции, признав, однако, что в практике возвращения активов существуют многочисленные трудности.
The prevention of corruption and the recovery and return of the proceeds were very difficult tasks. Предупреждение коррупции и изъятие и возвращение активов, полученных в результате коррупции, является исключительно сложным делом.
The recovery and reintegration of children will affect the success of the whole society in returning to a more peaceful path. Возвращение к нормальной жизни и реинтеграция детей будут определяться успехами в деле возвращения всего общества к более мирному образу жизни.
The recovery and return of diverted funds is similarly complex and cumbersome, with efforts to trace and return the wealth frequently frustrated by a combination of legal and practical factors. Изъятие и возвращение похищенных средств представляет собой не менее сложное и трудное направление деятельности, причем усилия по отслеживанию и возвращению ценностей часто не приводят к успеху в результате совместного воздействия различных юридических и практических факторов.
The recovery and return of proceeds can pose major practical challenges, especially in major commercial frauds and mass frauds. Возмещение и возвращение доходов могут порождать серьезные практические трудности, особенно в серьезных случаях коммерческого мошенничества и массового мошенничества.
The request and all necessary requirements would then have to be accepted by a Swiss authority before the recovery could be effected. Затем, прежде чем может быть осуществлено возвращение средств, швейцарские власти должны принять соответствующую просьбу и удостовериться в выполнении всех необходимых требований.
The recovery of those areas was of particular importance because merely reconstructing homes and infrastructures was not enough to ensure the lasting return and reintegration of returnees. Последний элемент имеет особо важное значение, поскольку только восстановления мест проживания и инфрастуктуры недостаточно для того, чтобы гарантировать долговременное возвращение и подлинную реинтеграцию репатриантов.
Support was also expressed for the suggestion that the draft Guide clearly state the policy reasons that would justify such a right of recovery. Было поддержано также мнение о том, что в проекте руководства следует четко указать принципиальные причины, оправдывающие такое право на возвращение имущества.