Her delegation requested clarification of the recommendation of the Advisory Committee in paragraph 91 of its report, as it did not support across-the-board reductions, particularly since they would adversely affect smaller special political missions. |
Делегация Южной Африки просит представить разъяснение относительно рекомендации Консультативного комитета, содержащейся в пункте 91 его доклада, так как делегация не поддерживает сплошное сокращение ассигнований, прежде всего потому, что это неблагоприятно скажется на небольших специальных политических миссиях. |
None of the States that replied to the note verbale commented on the third recommendation contained in the study, i.e. to consider nominating persons with disabilities for election to the treaty monitoring bodies. |
Ни одно из государств, ответивших на вербальную ноту, не представило комментарии относительно третьей рекомендации, содержащейся в исследовании, т.е. о рассмотрении возможности выдвижения инвалидов на выборные должности в договорных наблюдательных органах. |
The Committee is concerned about the lack of a national human rights plan in accordance with the recommendation contained in paragraph 71 of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Комитет обеспокоен отсутствием национального плана в области прав человека, подготовка которого соответствовала бы рекомендации, содержащейся в пункте 71 Венской декларации и Программы действий9. |
We therefore agree with the recommendation in paragraph 115 of the report that the overriding purpose of this cooperation should be to enable the United Nations to serve its Member States and their peoples more effectively. |
Поэтому мы согласны с рекомендацией, содержащейся в пункте 115 доклада, о том, что главной целью такого сотрудничества должна быть работа Организации Объединенных Наций по более эффективному обслуживанию интересов ее государств-членов и их народов. |
However, she did not share the short-term recommendation on coffee in paragraph 9 of the report, which referred to the imposition of an export fee. |
Вместе с тем она выразила несогласие с краткосрочной рекомендацией в отношении сектора кофе, содержащейся в пункте 9 доклада, в котором предлагается введение экспортного сбора. |
Satisfaction was expressed in particular with the proposed actions taken to implement recommendation 15 in table 8.23, which addressed the need to review the resource requirements of UNCITRAL arising from the expanded number of working groups. |
Было выражено удовлетворение, в частности, по поводу предлагаемых мер по выполнению рекомендации 15, содержащейся в таблице 8.23, в связи с необходимостью пересмотра потребностей ЮНСИТРАЛ в ресурсах, вызванного увеличением числа рабочих групп. |
Concurs with the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions concerning the salary and retirement allowance of the Secretary-General contained in paragraph 9 of its report; |
соглашается с рекомендацией Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в отношении оклада и пенсии Генерального секретаря, содержащейся в пункте 9 его доклада; |
More detailed information is contained in the report of the High Commissioner on progress in the implementation of the recommendation contained in the study on the human rights of persons with disabilities. |
Более подробная информация содержится в докладе Верховного комиссара о ходе работы по осуществлению рекомендации, содержащейся в исследовании по правам человека инвалидов. |
The Committee also decided that the terms of office would be adjusted to conform to the decision the General Assembly may take on the recommendation of the Pension Board contained in Annex XVI of its report. |
Комитет также постановил скорректировать срок полномочий в соответствии с решением, которое Генеральная Ассамблея может принять по рекомендации Правления Пенсионного фонда, содержащейся в приложении XVI к его докладу1. |
That transfer became possible since, in line with the OIOS recommendation contained in its report AE 2000/30/1, the responsibility for the east Africa region was again transferred to the Country Office in Kenya. |
Этот перевод стал возможным благодаря тому, что в соответствии с рекомендацией УСВН, содержащейся в его докладе А-Е 2000/30/1, ответственность за восточно-африканский регион была вновь возложена на страновое отделение в Кении. |
Members of the Council held consultations on 26 April to discuss the recommendation in the Secretary-General's report that the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) be extended by two months. |
26 апреля члены Совета провели консультации для рассмотрения содержащейся в докладе Генерального секретаря рекомендации о продлении на два месяца мандата Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС). |
He was unable to see any follow-up to the recommendation in paragraph 149 of the concluding observations regarding measures to ensure the development and protection of less developed groups within the Federation. |
Ничего не сказано о том, что было сделано для выполнения содержащейся в пункте 149 заключительных замечаний рекомендации в отношении принятия мер по обеспечению надлежащего развития и защиты менее развитых групп в Федерации. |
Contrary to the Board's recommendation in paragraph 29 of that report, the United Nations Office on Drugs and Crime took no follow-up action to clear long-outstanding balances for accounts receivable. |
Вопреки рекомендации Комиссии, содержащейся в пункте 29 этого доклада, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности не приняло дополнительных мер для урегулирования вопроса о долгосрочных непогашенных остатках средств по счетам дебиторов. |
In accordance with the recommendation at paragraph 104 of the report of the Working Group on its fifth session, a seminar was organized in Montreal, Canada, on multicultural and intercultural education. |
В соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 104 доклада Рабочей группы о работе ее пятой сессии, в Монреале, Канада, был организован семинар по вопросам многокультурного и межкультурного образования. |
Before I conclude on this topic, I wish to welcome the proposal to create a United Nations office for West Africa, in accordance with the recommendation of the Fall mission report. |
Прежде чем я завершу эту тему, я хотела бы приветствовать предложения по созданию Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки в соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе миссии Фаля. |
I intend to seek authorization from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to use the budgeted resources once the Council takes action on my recommendation contained in paragraph 71 below as to the extension of the Observer Mission's mandate. |
Я намерен обратиться к Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам с просьбой санкционировать использование бюджетных ресурсов, как только Совет примет решение по содержащейся в пункте 71 ниже моей рекомендации о продлении мандата Миссии наблюдателей. |
Reservations were also expressed regarding the second part of recommendation 1 (c) in section A of the annex to the report, as advance documentation of the anticipated outcome of discussions in the meetings could run contrary to the spirit of an open exchange of views. |
Были высказаны также оговорки относительно второй части рекомендации 1(c), содержащейся в разделе A приложения к докладу, поскольку заблаговременно представляемая документация об ожидаемых результатах обсуждения в ходе заседаний может противоречить духу открытого обмена мнениями. |
One of the sub-topics which would be in keeping with the recommendation made in paragraph 5 of General Assembly resolution 61/39 was the observance of the international rule of law. |
Одна из подтем, которая согласуется с рекомендацией, содержащейся в пункте 5 резолюции 61/39 Генеральной Ассамблеи, касается соблюдения верховенства права на международном уровне. |
In response to the recommendation of the General Assembly in paragraph 5 of its resolution 61/39, his delegation proposed two sub-topics for the discussion on the rule of law. |
В соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 5 резолюции 61/39, его делегация предлагает две подтемы в связи с обсуждением вопроса о верховенстве права. |
It therefore recommends that the post of the Executive Director of the Office of Administration of Justice be approved from 1 July 2008, at the D-2 level, in accordance with its recommendation in paragraph 38 above. |
Поэтому он рекомендует утвердить должность административного директора Управления по вопросам отправления правосудия с 1 июля 2008 года на уровне Д-2 в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 38 выше. |
Also, it was important to bear in mind recommendation 11 of the report of the Panel of Eminent Persons, which called for a more flexible approach to the formation of groups. |
При этом важно также руководствоваться содержащейся в докладе Группы видных деятелей рекомендации 11, которая предусматривает использование более гибкого подхода к формированию групп. |
He noted with pleasure that an experienced professional had already been appointed Acting Director of the Institute, as had been suggested in recommendation 3 (a) of the report. |
Он с удовлетворением отмечает назначение на должность исполняющего обязанности Директора Института опытного специалиста, что отвечает содержащейся в докладе рекомендации З(а). |
He asked what the reasons were for the non-availability of certain case files and why such a long time was required to implement the Board's recommendation in paragraph 85 of its report. |
Он спрашивает, каковы причины отсутствия досье по некоторым делам и почему требуется столь длительное время для осуществления рекомендации Комиссии, содержащейся в пункте 85 ее доклада. |
To overcome this problem, and in keeping with the recommendation of the General Assembly contained in resolution 50/30 of 6 December 1995, I have decided to establish within the Secretariat, the skeleton of a RDMHQ. |
В целях решения этой проблемы и в соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 50/30 от 6 декабря 1995 года, я решил создать в рамках Секретариата костяк такого штаба. |
They underlined that future quarterly reports should fully comply with the provisions of paragraph 14 of resolution 52/234 and the recommendation in paragraph 9 of the ACABQ report. |
Они настаивают на том, чтобы в будущем ежеквартальные доклады готовились в соответствии с положениями пункта 14 резолюции 52/234 и рекомендацией, содержащейся в пункте 9 доклада Консультативного комитета. |