Several views were expressed in respect of the reference in the third sentence of recommendation to the majority of creditors "actually voting". |
Был высказан ряд мнений в отношении содержащейся в третьем предложении текста рекомендации 128 ссылки на большинство кредиторов, которые "фактически приняли участие в голосовании". |
The implementation of this recommendation relates in part to the implementation of the Board's recommendation in paragraph 23. |
Выполнение данной рекомендации отчасти связано с выполнением рекомендации Комиссии, содержащейся в пункте 23. |
The recommendation is related to the recommendation in paragraph 50 and UNODC will ensure that the review of cash levels and investments is conducted. |
Данная рекомендация связана с рекомендацией, содержащейся в пункте 50, и ЮНОДК в обязательном порядке проведет анализ уровня денежной наличности и инвестиций. |
The formulation of recommendation 2 in the draft report would appear to prejudge the development of guidance called for in recommendation 1. |
Как представляется, в рекомендации 2, содержащейся в проекте доклада, выносится преждевременное суждение о разработке руководства, предлагаемого в рекомендации 1. |
Regarding recommendation 1 (a) of part two, it was observed that the recommendation related to the grouping of agenda items and the revitalization of the General Assembly, which would be the subject of upcoming consultations. |
Что касается рекомендации 1(a), содержащейся во второй части доклада, отмечалось, что эта рекомендация касается группирования пунктов повестки дня и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, которые будут темой предстоящих консультаций. |
Ethiopia therefore accepts the recommendation indicated in the report of the Working Group which urged the Government to consider the ratification of this instrument. |
Поэтому Эфиопия соглашается с содержащейся в докладе Рабочей группы рекомендацией, в которой правительству настоятельно предлагается рассмотреть вопрос о ратификации данного документа. |
The Council took a decision on the Secretary-General's recommendation about the UNAMSIL drawdown, contained in his latest report, by resolution 1492. |
В своей резолюции 1492 Совет принял решение по рекомендации Генерального секретаря о сокращении численности МООНСЛ, содержащейся в его последнем докладе. |
In accordance with General Assembly resolution 65/243 and the recommendation of the ACABQ in document A/65/498, the Board of Auditors reviewed UNFPA progress in implementing IPSAS. |
В соответствии с резолюцией 65/243 Генеральной Ассамблеи и рекомендацией ККАБВ, содержащейся в документе А/65/498, Комиссия рассмотрела ход внедрения МСУГС в ЮНФПА. |
The Secretary-General of the National Water Authority (ANA) provided the following information in response to the recommendation contained in paragraph 20 of the Committee's concluding observations. |
В связи с осуществлением рекомендации, содержащейся в пункте 20 заключительных замечаний Комитета, генеральный секретарь Национального управления по водным ресурсам (НУВР) представил следующую информацию. |
Concerning the recommendation pursuant to paragraph 17 |
В отношении рекомендации, содержащейся в пункте 17 |
In response to the recommendation made by the Conference in its resolution 3/3, a global study on illicit enrichment as an anti-corruption tool is being finalized. |
В соответствии с рекомендацией Конференции, содержащейся в резолюции 3/3, завершается работа над глобальным исследованием по проблеме незаконного обогащения, призванным стать одним из средств борьбы с коррупцией. |
Kenya concurred with the Secretary-General's recommendation in his report that the international community should support African States in their efforts to develop returnee areas and rehabilitate former hosting areas. |
Кения согласна с содержащейся в докладе Генерального секретаря рекомендацией о том, чтобы международное сообщество оказало поддержку усилиям африканских государств по развитию районов размещения возвращенцев и восстановлению бывших принимающих районов. |
This activity is part of the implementation of the UNECE reform plan recommendation to concentrate work on agricultural quality standards within UNECE. |
Данная деятельность является неотъемлемой частью реализации, содержащейся в Плане реформы ЕЭК ООН рекомендации о сосредоточении работы над сельскохозяйственными стандартами качества в рамках ЕЭК ООН. |
The Ouagadougou Peace Agreements' recommendation for the removal of the line of confidence has called for the redeployment of the Operation's contingents into new geographical areas. |
В содержащейся в Уагадугском политическом соглашении рекомендации об упразднении линии доверия содержится призыв к переводу контингентов Операции в новые географические районы. |
Mr. EL SHAFEI said that he did not think the Committee would be able to agree on the recommendation in paragraph 6. |
Г-н Эль-Шафей говорит, что он не думает, что Комитет сможет достичь согласия по рекомендации, содержащейся в статье 6. |
In line with the CEDAW Committee's recommendation in paragraph 11 of the 2006 Concluding Comments, the ministerial conference considers Australia's implementation of CEDAW. |
В соответствии с рекомендацией КЛДЖ, содержащейся в пункте 11 заключительных замечаний от 2006 года, эта министерская конференция рассматривает выполнение Австралией положений КЛДОЖ. |
Upon the implementation of recommendation contained in paragraph 32 of the Board's report as stated above, the Administration will establish a timeline for all remaining project commitments until the end of the project. |
После выполнения рекомендации, содержащейся в пункте 32 доклада Комиссии, о чем упоминается выше, Администрация установит временные рамки для всех сохраняющихся вплоть до завершения проекта обязательств по проекту. |
Concerning the recommendation contained in paragraph 38 (c) of the review document, he said that the Committee need not be concerned about the Government's fulfillment of the official commitments made in the Prime Minister's policy statement of 17 May 2011. |
Касаясь рекомендации, содержащейся в пункте 38 с) обзорного документа, оратор говорит, что Комитет не должен испытывать обеспокоенности по поводу выполнения правительством официальных обязательств, изложенных премьер-министром в программном заявлении от 17 мая 2011 года. |
The proposal is in line with the Group's recommendation on stocks in its final report of 2011.[54] |
Это предложение соответствует рекомендации Группы относительно запасов, содержащейся в ее заключительном докладе за 2011 год[54]. |
In its resolution 1617 (2005), following a recommendation by the Team in its second report, the Security Council first explained what it meant by "association" as a criterion for listing. |
В своей резолюции 1617 (2005) во исполнение рекомендации Группы, содержащейся в ее последнем докладе, Совет Безопасности впервые разъяснил значение «связь» в качестве одного из критериев для включения в перечень. |
The Subcommittee secretariat needs to be further strengthened in line with the High Commissioner's recommendation in her report on the strengthening of the human rights treaty bodies (A/66/860), in which she acknowledged the need for additional resources. |
Секретариат Подкомитета должен быть дополнительно укреплен в соответствии с рекомендацией Верховного комиссара, содержащейся в ее докладе об укреплении системы договорных органов по правам человека (А/66/860), в котором она признала необходимость в дополнительных ресурсах. |
Also, in accordance with the report of the Secretary-General, the deadline for implementation of the 2011 audit recommendation regarding financial closure of operationally closed projects is 30 September 2014. |
Кроме того, согласно содержащейся в докладе Генерального секретаря информации, конечным сроком выполнения вынесенных по итогам ревизии за 2011 год рекомендаций в отношении закрытия счетов завершенных в оперативном отношении проектов является 30 сентября 2014 года. |
In addition, the Secretariat is currently analysing the establishment of an enhanced global compliance monitoring capability for the Secretariat activities of significant procurement volume, pursuant to the recommendation of the Office of Internal Oversight Services in its report dated 7 February 2013. |
Кроме того, в настоящее время Секретариат анализирует возможность создания усиленного ресурса по глобальному мониторингу соблюдения для деятельности Секретариата, предполагающей существенный объем закупок, в соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора, содержащейся в его докладе от 7 февраля 2013 года. |
Mr. Cohen (United States of America) said that the key policy was expressed in recommendation 19 concerning the amendment of information in the public registry record. |
Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ключевой подход изложен в рекомендации 19, касающейся изменения информации, содержащейся в общедоступной регистрационной записи. |
With regard to recommendation 8 of the report, UNFPA is committed to ensuring that training on business continuity management is provided. |
Что касается содержащейся в докладе рекомендации 8, то ЮНФПА привержен обеспечению учебной подготовки по вопросам управления деятельностью по обеспечению бесперебойного функционирования. |