Following the recommendation of the 2008 System of National Accounts to strictly apply the change-of-ownership principle, certain economically important items were rearranged in the classification of goods and services. |
Во исполнение рекомендации о строгом применении принципа изменения прав собственности, содержащейся в Системе национальных счетов 2008 года, в Классификации товаров и услуг были осуществлены перестановки отдельных экономически важных позиций. |
In the light of its recommendation in paragraph 22 above, the Advisory Committee recommends approval of the nine posts and the functions performed by one position proposed to be redeployed from Headquarters to UNLB. |
С учетом своей рекомендации, содержащейся в пункте 22 выше, Консультативный комитет рекомендует одобрить предложения относительно передачи БСООН из Центральных учреждений девяти должностей и функций, выполняемых на одной должности категории временного персонала общего назначения. |
She also agreed with the recommendation in the independent expert's report (A/62/209) that a special representative of the Secretary-General on violence against children should be appointed to ensure high-level leadership. |
Оратор также согласна с рекомендацией, содержащейся в докладе независимого эксперта (А/62/209), относительно необходимости назначения специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, который будет обеспечивать руководство этими усилиями на самом высоком уровне. |
Its recommendation 64(b) underlines the imperative for consultation with TCCs before the Council adopts a peacekeeping mission-launching resolution and formulates or changes mission mandates, and for substantive briefings. |
В содержащейся в нем рекомендации 64(b) подчеркивается необходимость проведения консультаций со странами-поставщиками войск до принятия Советом резолюций об учреждении миротворческих миссий и до выработки или изменения мандатов миссий, а также необходимость в проведении брифингов по вопросам существа. |
At that meeting, it was agreed that explanations of vote on the recommendation contained in that report would be made at this meeting. |
На том же заседании была достигнута договоренность в отношении того, что делегации, желающие выступить с разъяснением мотивов голосования по рекомендации, содержащейся в докладе, сделают это на данном заседании. |
Paragraph 4 of the OIOS report referred to a recommendation contained in the interim report of the Independent Inquiry Committee headed by Paul A. Volcker. |
В пункте 4 доклада УСВН говорится о рекомендации, содержащейся в промежуточном докладе Независимого комитета по расследованию, возглавляемого Полом А. Волкером. Генеральная Ассамблея еще не проанализировала содержание доклада этого Комитета, и он спрашивает, выполнило ли УСВН какие-либо рекомендации, содержащиеся в нем. |
Please indicate whether the State party, pursuant to the recommendation contained in paragraph 48 of the Committee's concluding observations on the State party's initial report, involved non-governmental organizations and other members of civil society in the preparation of its second periodic report. |
Просьба уточнить, были ли в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 48 заключительных замечаний Комитета по первоначальному докладу государства-участника, привлечены к подготовке его второго периодического доклада неправительственные организации и другие представители гражданского общества. |
In view of the recommendation of the Advisory Committee in paragraph 13 above and the cost reductions resulting from the delayed deployment schedule for additional civilian staff, the estimated additional requirement would be reduced from $55,629,600 gross to $51,276,000 gross. |
С учетом рекомендации Консультативного комитета, содержащейся в пункте 13 выше, и сокращения расходов в результате задержек с развертыванием дополнительного гражданского персонала сметные дополнительные потребности будут сокращены с 55629600 долл. США брутто до 51276000 долл. США брутто. |
By the same token, one cannot but concur with the treaty study's recommendation that actions which predictably will aggravate existing confrontational situations, or create new conflicts, should be avoided, or should be the subject of an immediate sine die moratorium. |
Таким же образом нельзя не согласиться с содержащейся в исследовании договоров рекомендацией о том, что следует избегать действий, которые могут иметь предсказуемые последствия и усугубить существующие конфликтные ситуации или создать новые конфликты, или же следует незамедлительно установить мораторий sine die в отношении таких действий. |
AILA pointed out that the Working Group had a role in reviewing the International Decade and implementing the recommendation contained in General Assembly resolution 57/157 to further develop international standards for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. |
Юридический альянс американских индейцев (ЮААИ) указал, что Рабочая группа играет определенную роль в подготовке обзора Международного десятилетия и осуществлении рекомендации, содержащейся в резолюции 57/157 Генеральной Ассамблеи, в целях дальнейшей разработки международных норм в области поощрения и защиты прав коренных народов. |
In view of the recommendation in paragraph 52 above that the P-4 post in the Internal Audit Division not be approved, the post resources should be decreased to $9,063,400 (a reduction of $92,200). |
С учетом содержащейся в пункте 52 выше рекомендации не утверждать создание должности класса С4 в Отделе внутренней ревизии объем связанных с должностями ресурсов следует снизить до 9063400 долл. США (сокращение на 92200 долл. США). |
The Council adopted the draft in accordance with the recommendation contained in paragraph 68 of the report on the fifth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues, which stipulates that the draft declaration should be adopted without amendments. |
В том, что касается Совета по правам человека, это решение согласовывается с содержащейся в пункте 68 рекомендацией Постоянного форума по вопросам коренных народов о том, что Совету по правам человека следует принять эту декларацию без изменений. |
For monthly project reports to UNCTAD project officers, each responsible officer should be requested to acknowledge the accuracy of the information contained therein, and should be provided with the opportunity to question in writing any of the information in the document (recommendation 6). |
В отношении ежемесячных отчетов по проектам, направляемых сотрудникам ЮНКТАД по проектам, следует обязать всех ответственных сотрудников подтверждать достоверность содержащейся в этих отчетах информации, а в случае сомнений в достоверности каких-либо из приведенных в отчете данных делать на нем соответствующую пометку (рекомендация 6). |
In order to implement a recommendation made by the Board in its last report regarding the presentation of more detailed information on the actual status of the organization's cash flow, ITC restated the comparatives in the cash flows statement. |
Для выполнения рекомендации, содержащейся в последнем докладе Комиссии, о представлении более подробной информации о фактическом положении дел с движением денежной наличности в организации, ЦМТ вернулся к практике включения в ведомость движения денежной наличности сопоставимых данных. |
The EU is pleased that the Council, during its resumed substantive session, adopted a two-year programme of work for the annual ministerial review, following the recommendation of General Assembly resolution 61/16 on the strengthening of the work of the Economic and Social Council. |
ЕС с удовлетворением воспринял тот факт, что во время своей возобновленной основной сессии Совет принял двухлетнюю программу работы по проведению ежегодного обзора на уровне министров во исполнение рекомендации Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 61/16 об укреплении работы Экономического и Социального Совета. |
Indigenous representatives participated in the seminars preceding the reports, in accordance with the recommendation contained in paragraphs 45 and 48 of the report of the third session of the Permanent Forum. |
В работе семинаров, предшествовавших подготовке докладов, приняли участие представители коренных народов (в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пунктах 45 и 48 доклада о работе третьей сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов). |
It will also brief the Commission on the implementation of the recommendation contained in the report of the Friends of the Chair in support of the Office's continuing effort to improve the quality of the statistical content of the Human Development Report. |
В докладе будет приведена также краткая информация для Комиссии по осуществлению рекомендации, содержащейся в докладе Группы друзей Председателя, в поддержку продолжающихся усилий Группы по составлению докладов о развитии человеческого потенциала по улучшению качества статистических данных, приводимых в докладах о развитии человеческого потенциала13. |
In this regard, we will jointly examine the feasibility of pursuing the recommendation made in the Caribbean Community Group of Three transport study for the establishment of a joint Government/private sector NVOCC on an ACS-wide basis; |
В этой связи мы совместно изучим возможность осуществления рекомендации, содержащейся в проведенном Группой трех Карибского сообщества исследовании по вопросам транспорта и касающейся создания силами государственного/частного сектора совместного механизма НЭСОП в рамках всей АКГ; |
Noting also the comments provided by OLA at the opening of the thirty-fifth session of the Commission regarding the recommendation contained in the report of the Office of Internal Oversight Services, |
учитывая также замечания, представ-ленные Управлением по правовым вопросам в начале тридцать пятой сессии Комиссии, отно-сительно рекомендации, содержащейся в док-ладе Управления служб внутреннего надзора, |
III. In recommendation 1 of its report, the Joint Inspection Unit called for the establishment of three law clerks or research assistants to constitute a pool in the Court's Department of Legal Matters for performing research at the request of individual judges. |
В рекомендации 1, содержащейся в докладе Объединенной инспекционной группы, она предлагает учредить три должности технических сотрудников по правовым вопросам или помощников по исследовательской работе для создания в Департаменте по правовым вопросам Суда группы для проведения исследовательской работы по просьбе отдельных судей. |
Finally, on a personal note and speaking as a member of the Philippine Senate - the Upper House of the Congress of the Philippines - let me underscore the report's recommendation on the conduct of the Economic and Social Council Development Cooperation Forum (DCF) that, |
Наконец, я хотела бы от себя лично в качестве члена филиппинского сената - верхней палаты конгресса Филиппин - привести цитату, касающуюся содержащейся в докладе рекомендации относительно проведения Форума Экономического и Социального Совета по сотрудничеству в целях развития. |
The Slovak Republic adopted the amendment to Article 8 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, addressed to the Slovak Republic by the Committee in its final recommendations adopted on 20 August 2004. (See Recommendation No. 14.) |
Словацкая Республика приняла поправку к статье 8 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в соответствии с рекомендацией Комитета, содержащейся в его заключительных замечаниях, принятых 20 августа 2004 года (см. пункт 14 документа). |