UNFPA agreed with the Board's recommendation in paragraph 126 of the prior year's report that it address the incomplete annual reporting of performance results. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии, содержащейся в пункте 126 предыдущего доклада, о том, что ему следует решить проблему неполного представления годовой отчетности об эффективности работы. |
Referring to the recommendation in paragraph 16 of the concluding observations, he said that data on national and ethnic minorities in Poland had been updated. |
Упоминая о рекомендации, содержащейся в пункте 16 заключительных замечаний, он говорит, что были обновлены данные, касающиеся национальных и этнических меньшинств в Польше. |
The project stems from a recommendation in a report to the Secretary-General prepared in 2000, on the reform of United Nations peacekeeping operations. |
Начало этому проекту было положено рекомендацией относительно реформы операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, содержащейся в докладе Генеральному секретарю, подготовленном в 2000 году. |
Paragraph 4 of the OIOS report referred to a recommendation contained in the interim report of the Independent Inquiry Committee headed by Paul A. Volcker. |
В пункте 4 доклада УСВН говорится о рекомендации, содержащейся в промежуточном докладе Независимого комитета по расследованию, возглавляемого Полом А. Волкером. |
At the same time, we agree with the report's recommendation that national leadership be strengthened with a view to taking the required actions. |
В то же время мы согласны с содержащейся в докладе рекомендацией относительно необходимости укрепления национального руководства с целью осуществления надлежащих действий. |
KPC's estimate of cost savings on processing fees was based on the recommendation made by the adjuster in its report to KNPC. |
Подсчитывая экономию средств от неосуществленных платежей за переработку, КПК основывалась на рекомендации оценщика, содержащейся в его докладе, представленном на рассмотрение КНПК. |
The Committee requests HKSAR to submit information on its progress in implementing the Committee's recommendation in paragraph 30 by 30 June 2003. |
Комитет просит ОАРГ представить к 30 июня 2003 года информацию о ходе выполнения рекомендации Комитета, содержащейся в пункте 30. |
Her delegation also proposed strengthening or, where appropriate, establishing focal points on women within the regional commissions, in keeping with the recommendation in paragraph 301 of the Platform for Action. |
Делегация Польши предлагает также укрепить старые или, при необходимости, создать в рамках региональных комиссий новые органы, которые отвечали бы за рассмотрение и координацию вопросов, касающихся женщин, что соответствовало бы рекомендации, содержащейся в пункте 301 Всемирной программы действий. |
Nevertheless, we regret that we were unable to support the resolution, in part because of the specific recommendation in operative paragraph 22. |
Тем не менее мы сожалеем, что не смогли поддержать эту резолюцию частично из-за конкретной рекомендации, содержащейся в пункте 22 постановляющей части. |
It also accepted the recommendation in paragraph 76 of the Advisory Committee's report regarding the appropriation of the amounts specified and their apportionment. |
Он также согласен с рекомендацией, содержащейся в пункте 76 доклада Консультативного комитета и касающейся ассигнования конкретных сумм и их распределения. |
Communication and health education activities are an important component of coordination activities at the country level, as referred to in the recommendation contained in paragraph 16 of the Council's agreed conclusions. |
Важным компонентом координационной деятельности на страновом уровне, о чем говорится в рекомендации, содержащейся в пункте 16 согласованных выводов Совета, являются мероприятия в области коммуникации и санитарно-гигиенического просвещения. |
Accordingly, the Advisory Committee agrees with the Board's recommendation in paragraph 128 and requests that it be implemented by the Administration. |
В связи с этим Консультативный комитет выражает согласие с содержащейся в пункте 128 рекомендацией Комиссии и просит администрацию выполнить эту рекомендацию. |
Should the General Assembly accept the recommendation contained in paragraph 22 above, the new arrangements could commence with effect from 1 January 1996. |
Если Генеральная Ассамблея согласится с рекомендацией, содержащейся в пункте 22 выше, то новые механизмы могут начать действовать с 1 января 1996 года. |
Following a recommendation made in Agenda 21, the United Nations established the Commission on Sustainable Development in 1993 to ensure that Agenda 21 is effectively implemented. |
В соответствии с рекомендацией, содержащейся в Повестке дня на ХХI век, для обеспечения эффективного осуществления этой повестки Организации Объединенных Наций создала в 1993 году Комиссию по устойчивому развитию. |
These activities relate to the mid-term review's recommendation of enhancing agricultural productivity, increasing food production, boosting export earnings and developing rural economies in order to increase income. |
Эти мероприятия связаны с содержащейся в среднесрочном обзоре рекомендацией повысить производительность в сельском хозяйстве, увеличить производство продовольствия и объем поступлений от экспорта и обеспечить развитие экономики сельских районов в целях увеличения доходов. |
A note of caution needs to be added about that reports recommendation about "developing a dialogue with the authorities" while advancing with "rights-based programming". |
К содержащейся в этом докладе рекомендации о "развитии диалога с властями" при продвижении вперед в деле "разработки основанных на правах программ" следует относиться с некоторой осторожностью. |
The Committee should be aware that the recommendation in paragraph 10 might be impossible for the State party to implement. |
Комитет должен знать, что осуществление государствами-участниками рекомендации, содержащейся в пункте 10, не представляется возможным. |
The Chairman recalled that the recommendation contained in paragraph 81 of the memorandum regarding item 10 had already been dealt with by the General Assembly. |
Председатель напомнил, что Генеральная Ассамблея уже приняла меры в связи с рекомендацией, содержащейся в пункте 81 меморандума и касающейся пункта 10. |
With respect to the recommendation in paragraph 77, the Centre had upgraded its computer hardware and had finalized an information technology strategy. |
В том что касается рекомендации, содержащейся в пункте 77, то Центр расширил свои аппаратные средства и утвердил стратегию в области техники обработки информации. |
The recommendation contained in paragraph 12 of the draft report would call for a feasibility study to be undertaken by the Secretariat in 2005. |
Для выполнения рекомендации, содержащейся в пункте 12 проекта доклада, потребуется подготовка Секретариатом в 2005 году технико-экономического обоснования. |
On the recommendation of the Preparatory Commission, contained in the statement by the Chairman, the Meeting decided that: |
По рекомендации Подготовительной комиссии, содержащейся в заявлении Председателя, Совещание постановило следующее: |
The appointment of a Special Representative to provide high-level leadership in implementing the recommendation set forth in the report would be a step in the right direction. |
Назначение Специального представителя в осуществление содержащейся в этом докладе рекомендации с целью обеспечения руководства высокого уровня станет шагом в правильном направлении. |
He suggested modelling any amendments to the proposed new recommendations on the rule stated in proposed new recommendation 198, which was applicable to a different context. |
Он предлагает формулировать все поправки к предлагаемым новым рекомендациям по правовой норме, содержащейся в предлагаемой новой рекомендации 198, применимой к иному контексту. |
We also agree with the report's recommendation that the parties would benefit from having another parallel forum or interlocutor for discussion of broader implementation issues and problem-solving. |
Мы также согласны с содержащейся в докладе рекомендацией, что стороны извлекут выгоду из проведения еще одного параллельного форума или диалога для обсуждения более широких вопросов осуществления и урегулирования проблем. |
Moreover, in compliance with the recommendation contained in the report of the Advisory Committee, this report includes performance information concerning benchmarks used to estimate resource requirements. |
Кроме того, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе Консультативного комитета, в настоящий доклад включена информация об исполнении бюджета, основанная на исходных данных, которые использовались при оценке потребностей в ресурсах. |