(b) Many delegates concurred with the recommendation in the evaluation report calling for UNCTAD to improve its planning, monitoring and reporting practices with regard to its work programme on science and technology for development; |
Ь) многие делегаты согласились с содержащейся в докладе об оценке рекомендацией, призывающей ЮНКТАД усовершенствовать свою практику планирования, мониторинга и отчетности применительно к ее программе работы в области науки и техники в целях развития; |
We lend our full support to the recommendation contained in the report of the Conference on Disarmament that the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban be re-established at the outset of the 1995 session of the Conference with its present negotiating mandate. |
Мы заявляем о нашей полной поддержке содержащейся в докладе Конференции по разоружению рекомендации, касающейся необходимости вновь учредить Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний в самом начале сессии 1995 года Конференции по разоружению с сохранением его нынешнего мандата на ведение переговоров. |
Requests the Secretary-General, taking into account the recommendation made by the Fifth Biennial Meeting of States in paragraph 27 (e) of its outcome document, to report to the General Assembly at its seventieth session on the implementation of the present resolution; |
просит Генерального секретаря, с учетом рекомендации, содержащейся в пункте 27 е документа об итогах работы пятого созываемого раз в два года совещания государств, представить Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции; |
Requests the Advisory Committee to request the Board of Auditors to follow up on its recommendation contained in paragraph 202 of its report, taking into account the updated information provided by the Secretary-General. |
просит Консультативный комитет обратиться к Комиссии ревизоров с просьбой вернуться к рассмотрению ее рекомендации, содержащейся в пункте 202 ее доклада, с учетом обновленной информации, представленной Генеральным секретарем. |
(e) To explore ways to ensure that electoral assistance is grounded in a broader democratic governance framework, in line with the recommendation in paragraph 43 of the report; |
ё) изыскать способы обеспечения того, чтобы помощь в проведении выборов оказывалась на основе общих принципов демократического правления, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 43 указанного доклада; |
Following the Executive Board decision on the disclosure of internal audit reports, the Internal Audit and Investigations Group revised UNOPS accountability framework and oversight policies, introducing remote internal audit report viewing and improving the audit recommendation follow-up system. |
После решения Исполнительного совета по раскрытию информации, содержащейся в отчетах внутренней ревизии, Группа внутренних ревизий и расследований пересмотрела принципы подотчетности и политики в области надзора ЮНОПС, внедрив механизм удаленного просмотра внутренних ревизионных отчетов и усовершенствовав систему проверки выполнения ревизионных рекомендаций. |
The report provided comments from the Administration as well as information on the status of implementation, the department responsible, the estimated completion date and the priority of each recommendation contained in the reports of the Board of Auditors. |
В докладе в отношении каждой рекомендации, содержащейся в докладе Комиссии, приводятся комментарии администрации, а также информация о ходе выполнения, ответственном департаменте, предполагаемых сроках выполнения и степени приоритетности. |
With respect to the recommendation in paragraph 30 of the Committee's concluding observations, it is extremely important to mention the measures taken by Honduras to create such public policies and national plans as the following: |
В связи с рекомендацией, содержащейся в пункте 30 упомянутых выше заключительных замечаний Комитета, очень важно отметить принимаемые Гондурасом меры по выработке государственной политики и национальных планов развития, в том числе следующие документы: |
With regard to paragraph 10, the OIOS recommendation in PTF-R010/06 states that appropriate criminal and civil action be taken against the concerned company, the company officials identified in the report and the company's parent. |
Что касается пункта 10, то в рекомендации УСВН, содержащейся в документе PTF-R010/06, указывается на необходимость принятия надлежащих мер по уголовному и гражданскому праву в отношении соответствующей компании, должностных лиц компании, указанных в докладе, и ее материнской компании. |
"2. Decides, in accordance with the recommendation in paragraph 7 of the report, to terminate the mandate of the United Nations Observer Group in Central America with effect from 17 January 1992." |
постановляет, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 7 доклада, аннулировать мандат Группы наблюдателей Организации Объединенных Наций в Центральной Америке начиная с 17 января 1992 года . |
Paragraph 5 of resolution 1993/47 reveals the Commission's concern about the follow-up by Governments to the recommendations contained in the decisions of the Special Rapporteur or the Working Group, something which is a subject of a special recommendation in paragraph 10 of resolution 1993/36. |
В пункте 5 резолюции 1993/47 выражается обеспокоенность Комиссии по поводу выполнения правительствами рекомендаций, содержащихся в решениях Специального докладчика или Рабочей группы, о чем, в частности, говорится в специальной рекомендации, содержащейся в пункте 10 резолюции 1993/36. |
During the briefing, the Assistant Secretary-General informed the members of the recommendation of the Secretary-General, contained in his report, to extend the mandate of UNMIBH for one year with the same mandate and strength. |
В ходе брифинга помощник Генерального секретаря информировал членов о рекомендации Генерального секретаря, содержащейся в его докладе, продлить срок действия мандата МООНБГ на один год с тем же мандатом и численностью. |
With this in mind, the United States entered a reservation on the recommendation in paragraph 41 as it carried the clear implication that the United States was not implementing its commitments regarding the least developed countries. |
Учитывая это, Соединенные Штаты делают оговорку, касающуюся рекомендации, содержащейся в пункте 41, из которой ясно следует, что Соединенные Штаты не выполняют свои обязательства в отношении наименее развитых стран. |
The Working Group recalled the recommendation of the General Assembly in its resolution 50/157 that there be a review of the Decade in 1999 and decided to include a sub-item entitled "Preparations for the mid-point review of the Decade". |
Рабочая группа напомнила о содержащейся в резолюции 50/157 Генеральной Ассамблеи рекомендации провести обзор осуществления Десятилетия в 1999 году и постановила включить в повестку дня подпункт, озаглавленный "Подготовка к проведению обзора осуществления Десятилетия в середине срока". |
Noting that the Committee had received insufficient information to carry out a thorough re-examination of its recommendation to graduate Maldives from the list of the least developed countries, as requested by the Council in resolution 2000/34, |
отмечая, что Комитет не получил достаточной информации для проведения тщательного пересмотра своей рекомендации об исключении Мальдивских Островов из перечня наименее развитых стран в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в резолюции 2000/34, |
Summary of informal discussion by the Working Group on Communications on the recommendation concerning the 1503 procedure contained in the report of the Bureau of the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights |
Резюме неофициальных обсуждений в Рабочей группе по сообщениям рекомендации относительно "Процедуры 1503", содержащейся в докладе Бюро пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека |
on each recommendation of a JIU report under consideration, rather than just taking note of the report as a whole. 12 |
Совет должен принимать конкретные меры по каждой рекомендации, содержащейся в рассматриваемом докладе ОИГ, а не просто принимать к сведению доклад в целом |
He recalled that it was on his delegation's initiative that the Council had adopted resolution 1998/1 on the proclamation of international years. His delegation intended to introduce a draft resolution in the Second Committee on follow-up of the recommendation contained in that Council resolution. |
Делегация Российской Федерации напоминает, что именно по ее инициативе Совет принял резолюцию 1998/1, касающуюся провозглашения международных годов, и объявляет о своем намерении представить во Второй комитет проект резолюции для осуществления рекомендации, содержащейся в данной резолюции Совета. |
Noting that knowledge management is one of the priorities identified by the desk-to-desk workload analysis conducted as per recommendation 12 of the 2005 report of the Joint Inspection Unit, |
отмечая, что управление знаниями является одним из приоритетов, определенных в ходе анализа рабочей нагрузки по подразделениям, который был проведен согласно рекомендации 12, содержащейся в докладе Объединенной рабочей группы за 2005 год, |
With regard to the recommendation in paragraph 64, the secretariat agrees that detailed information on activities carried out in individual countries belonging to the four categories of countries will contribute to making a complete assessment of UNCTAD's technical cooperation activities regarding specific categories of countries. |
В отношении рекомендации, содержащейся в пункте 64, секретариат согласен с тем, что подробная информация о деятельности, ведущейся в отдельных странах, относящихся к этим четырем категориям стран, будет способствовать проведению полной оценки деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в интересах конкретных категорий стран. |
Pursuant to the recommendation of the Board of Auditors in paragraph 40 of its report and as requested by the General Assembly in its resolution 57/289 of 20 December 2002, the Tribunal has developed a completion strategy, which is provided in the annex below. |
и просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 57/289 от 20 декабря 2002 года, Трибунал разработал стратегию завершения деятельности, которая приводится в приложении ниже. |
It recalled its recommendation in previous conclusions that future sessions be scheduled from mid-week to mid-week. |
Он напомнил о содержащейся в его предыдущих выводах рекомендации, согласно которой проведение будущих сессий должно планироваться с середины недели до середины недели. |
The Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation to implement all petty cash controls. |
С учетом периода продолжительностью в 76 дней - с 30 июня по 14 сентября 2006 года было достаточно времени для согласования данных предварительного баланса и информации, содержащейся в механизме контроля за средствами. |
In order to encourage wide dissemination of reactions to interpretative declarations, guideline 2.9.5 stated that approval, opposition or recharacterization should preferably be formulated in writing, thereby mirroring the recommendation contained in guideline 2.4.0 regarding interpretative declarations. |
В целях содействия широкому распространению реагирования на заявления о толковании в руководящем положении 2.9.5 говорится о том, что одобрение, несогласие и переквалификацию следует предпочтительно формулировать в письменной форме, что является зеркальным отражением рекомендации, содержащейся в руководящем положении 2.4.0, касающемся заявлений о толковании. |
Takes note with interest of the proposals made by the secretariat for the implementation of recommendation 19 of the Report of the Panel of Eminent Persons; in this regard, the Trade and Development Board: |
с интересом принимает к сведению предложения, выдвинутые секретариатом по осуществлению рекомендации 19, содержащейся в докладе Группы видных деятелей; в этой связи Совет по торговле и развитию: |