Moreover, a number of the financing instruments and mechanisms recognized as innovative sources that have been created since the early 2000s have been channelled through the so-called global health and climate funds, considered to be new vehicles of development finance. |
Более того, ряд финансовых инструментов и механизмов, признаваемых в качестве инновационных источников финансирования и появившихся с начала 2000-х годов, используется в рамках так называемых глобальных фондов охраны здоровья и климата, считающихся новыми инструментами финансирования развития. |
IPSAS reporting standards and the conversion to full-accrual accounting as prescribed by IPSAS have resulted in significant changes to accounting policies and in the type and measurement of revenue, expenses, assets, and liabilities recognized and reported in the financial statements. |
Использование стандартов отчетности МСУГС и переход на учет на основе полных начислений в порядке, установленном МСУГС, ведут к значительному изменению методов учета и в классификации и измерении признаваемых в учете и отражаемых в финансовых ведомостях поступлений, расходов, активов и обязательств. |
This fact distinguishes article 15, paragraph 1 (c), of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and other human rights from most legal entitlements recognized in intellectual property systems. |
статьи 15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и другие права человека от большинства юридических прав, признаваемых в системах интеллектуальной собственности. |
In accordance with the HSFCA, the Secretary of Commerce (Secretary) has promulgated regulations to establish a permitting system for high seas fishing vessels, collect application fees and provide notice of international conservation and management measures recognized by the United States. |
В соответствии с этим законом министр торговли (министр) установил правила, предусматривающие систему разрешений для судов, ведущих промысел в открытом море, взимание сбора за заявку и представление данных о соблюдении международных мер по сохранению и управлению, признаваемых Соединенными Штатами. |
The Commission is a consultative/advisory body which assists the Head of State in the exercise of his constitutional powers as guarantor of the human rights and freedoms and the rights and freedoms of citizens recognized and guaranteed by the Constitution. |
Комиссия по правам человека при Президенте Республики Казахстан является консультативно-совещательным органом, содействующим реализации Главой государства его конституционных полномочий гаранта прав и свобод человека и гражданина, признаваемых и гарантируемых в соответствии с Конституцией. |
Journey for judge, spouse, recognized dependant(s) upon appointment and termination to/from the seat of the Tribunals from/to home established at time of appointment. |
Оплачивается поездка судьи, супруги/супруга, признаваемых иждивенцев при назначении в место расположения трибуналов и по окончании службы из места расположения трибуналов в свою страну, из своей страны, определяемой в момент назначения. |
With regard to associations, the qualified Associations Act of 29 December 2000 seeks to develop the freedom of association recognized in the 1993 Constitution, and to regulate associations in general, without affecting special legislation governing specific associations. |
Что касается объединений, то целью специального закона об объединениях от 29 декабря 2000 года является развитие правового регулирования объединений, признаваемых статьей 17 Конституции Андорры, принятой в 1993 году, и общее регулирование деятельности объединений без ущерба для специального законодательства, регулирующего конкретные виды объединений. |
El Salvador hopes that these new arrangements will result in significant changes in the dissemination and follow-up of the Committees' recommendations as well as in report preparation procedures, thereby ensuring more effective exercise of the State's duty to safeguard the human rights recognized in the Covenant. |
Правительство Сальвадора надеется, что применение этих новых механизмов позволит существенно улучшить процедуры распространения и мониторинга исполнения рекомендаций комитетов и что это позволит более эффективно выполнять обязательства страны по обеспечению прав человека, признаваемых в Пакте. |
Alongside these certificates, which are recognized federally, and which provide access to all university courses, there are other specializations which are recognized only at the cantonal level and do not give access to all universities, namely the arts and socio-pedagogical certificates. |
Помимо этих аттестатов зрелости, признаваемых на федеральном уровне и дающих возможность поступать на любые факультеты университетов, существуют также аттестаты, признаваемые исключительно на кантональном уровне и позволяющие поступать не во все университеты (аттестат по гуманитарным наукам, аттестат по социально-педагогическим наукам). |
The Persons with Disabilities (Equal Opportunities, Protection of Rights and Full Participation) Act, 1995 (PWD Act) requires to be modified to incorporate areas recognized in the UNCRPD. |
В целях учета принципов, признаваемых КПИ, необходимо внести изменения в Закон 1995 года об инвалидах (равные возможности, защита прав и полноценное участие). |
These legislative efforts reflect the willingness and commitment of the State of Mexico to harmonizing its national legal framework with respect to indigenous rights and culture, by incorporating the contents of international legal instruments and the rights recognized under the Political Constitution of the United Mexican States. |
Упомянутая выше законодательная деятельность отражает заинтересованность и готовность мексиканского государства осуществлять деятельность по согласованию национальных правовых рамок в области прав и культуры коренных народов, с тем чтобы обеспечить учет положений международно правовых документов, а также учет прав, признаваемых в политической конституции Мексики. |
ISSUES RELATING TO SPECIFIC RIGHTS RECOGNIZED IN THE COVENANT |
ПРАВ, ПРИЗНАВАЕМЫХ В ПАКТЕ |