By the end of 2007, an estimated 3 million people in low- and middle-income countries were receiving antiretrovirals - a 42 per cent increase over December 2006 and a tenfold rise over the last five years. |
К концу 2007 года в странах с низким и средним уровнем дохода антиретровирусные препараты получали 3 миллиона человек, что представляет собой 42-процентный рост по сравнению с декабрем 2006 года и десятикратное увеличение за последние пять лет. |
For the four-year period 19961999, the number of workers receiving unemployment insurance averaged 363,000 a month, equivalent to an annual average of 4.3 million people. |
В течение 1996-1999 годов пособия по безработице ежемесячно получали в среднем 363000 человек, что в среднегодовом исчислении составляет примерно 4,3 млн. человек. |
BC restored the Seniors' Supplement in October 2005, a provincial top-up for low-income senior residents of BC who are receiving federal Old Age Security/Guaranteed Income Supplement payment. |
В октябре 2005 года в Британской Колумбии была возобновлена практика выплаты дополнительного пособия, представляющего собой провинциальную доплату малообеспеченным пожилым лицам, которые получали федеральную пенсию по старости/прибавку к пенсии до уровня гарантированного дохода. |
UNICEF reported that the rate of mother-to-child transmission of HIV increased in 2010 due to the fact that one third of HIV-positive mothers were not receiving either treatment or preventive care during pregnancy. |
ЮНИСЕФ сообщил, что в 2010 году участились случаи передачи ВИЧ от матери к ребенку из-за того, что одна треть ВИЧ-инфицированных матерей не получали ни лечения, ни профилактического ухода в ходе беременности. |
In 2005, only 70,000 children were receiving antiretroviral drugs (ARVs) but in 2006, that number had risen to 127,000 - a 70% increase in one year. |
В 2005 году антиретровирусные лекарственные препараты (АРВ) получали лишь 70 тысяч детей, а в 2006 году это число возросло до 127 тысяч, т.е. за один год увеличилось на 70 процентов. |
Eritrean refugees remained the largest group in the Sudan, with 132,327 individuals receiving assistance in camps and an estimated 195,331 living in urban centres. |
Самой многочисленной группой беженцев в Судане по-прежнему оставались эритрейские беженцы, из которых 132327 человек получали помощь в лагерях для беженцев, а 195331 человек проживали в различных городах страны. |
At the time of the peace agreement, there were 3.1 million displaced and drought-affected Mozambicans and 1.2 million refugees in neighbouring countries who were receiving food aid. |
На момент подписания Соглашения об установлении мира продовольственную помощь получали 3,1 млн. перемещенных мозамбикцев и мозамбикцев, пострадавших от засухи, а также 1,2 млн. беженцев в соседних странах. |
They never received more than that because Don Arden collected all the proceeds of their hard work, and it wasn't until 1967 that they started receiving any royalties. |
Они никогда не получали больше, поскольку все доходы от трудов группы уходили Дону Ардену (англ.)русск.; так было вплоть до 1997 года, когда они стали получать гонорары. |
In the first quarter of 2004, 8,761 women or 2.6 per cent of women receiving old-age pensions were in receipt of early retirement pensions. |
В первом квартале 2004 года 8761 женщина или 2,6 процента женщин, получающих пенсию по старости, получали пенсии, установленные для досрочно вышедших в отставку лиц. |
The average monthly number of parents receiving childcare fee in 2001 equaled 62,904, in 2002 equaled 70,167. |
В среднем в месяц пособия по уходу за ребенком получали в 2001 году 62904 родителя, в 2002 году - 70167 родителей. |
The 2008 UNAIDS estimates reported that 2.7 million new HIV infections occurred and approximately 4 million people in low- and middle-income countries were receiving antiretroviral (ARV) therapy. |
Согласно оценке ЮНФПА, в 2008 году произошло 2,7 млн. новых заражений ВИЧ и антиретровирусную терапию в низко- и среднедоходных странах получали 4 миллиона человек. |
The Legacy of Kain games have enjoyed critical success, particularly receiving praise for high-quality voice acting, narrative, and visuals, and, as a whole, had sold over 3.5 million copies as of 2007. |
Игры серии получали очень высокие отзывы критиков, особо отмечавших озвучивание персонажей, сценарии и визуальный дизайн; на 2007 год было продано в совокупности 3,5 миллиона копий игр серии. |
As at 30 June 1998, about 840,400 people, or 13 per cent of the population, were receiving payments under either the CSSA Scheme or the SSA Scheme. |
По состоянию на 30 июня 1998 года по программе СВСО или ДПСО денежные пособия получали приблизительно 840400 человек, т.е. 13% от общей численности населения. |
From the analysis carried out by the Strategy of Employment and Vocational Formation, a very high level of unemployment was noted during 1990-1993, with its peak in 1993, with up to 467,000 unemployed receiving jobless benefits. Fifty per cent of unemployed persons were females. |
По данным анализа, проведенного в рамках Стратегии трудоустройства и профессиональной подготовки, крайне высокий уровень безработицы был отмечен в период 1990-1993 годов, пик которого пришелся на 1993 год, когда до 467000 человек получали пособие по безработице, из которых 50% составляли женщины. |
At 30 June 1997,185,000, or 5.4 per cent, of the 3.4 million refugees registered with the Agency were receiving assistance through relief services. |
По состоянию на 30 июня 1997 года поддержку в рамках программы чрезвычайной помощи получали 185000 из 3,4 млн. зарегистрированных беженцев, т.е. 5,4 процента всех беженцев. |
In the early 1990s, the correct knowledge of care-seeking behaviour was only around 20 per cent, and 20 per cent of children with diarrhoea were receiving increased fluids and continued feeding. |
В начале 90-х годов лишь около 20 процентов населения страны имело правильное представление о том, каким образом обеспечивать больным уход и медицинскую помощь, и значительно большее, чем обычно, количество жидкости и регулярное питание получали 20 процентов детей с диагнозом диарея. |
In contrast, those of higher economic status would sometimes not queue and usually, received more attention, spending more time with the examining health personnel and receiving better medication than the poor. |
Людям, занимающим более высокое экономическое положение, наоборот почти не приходилось стоять в очередях, медицинские работники, как правило, уделяли им больше внимания и тратили на них больше времени, они получали более качественные медицинские препараты, чем небогатые пациенты. |
Ueda commented that he purposely tried to distance Ico from conventional video games due to the negative image that video games were receiving at that time, in order to draw more people to the title. |
Уэда прокомментировал, что намеренно пытался отдалить «Ico» от традиционных видеоигр по причине негативной оценки, которую они получали в то время. |
When the Dutch forces occupied Luanda in 1641, the capital of the Portuguese colony of Angola, the neighbouring countries of Kongo and Ndongo had welcomed them, sending embassies and receiving promises of assistance in driving the Portuguese out of the colony and central Africa. |
Когда голландцы в 1641 году заняли Луанду - столицу португальской колонии Ангола, соседние королевства, в частности, Ндонго, приветствовали их, посылали посольства и получали от голландцев обещания помощи в вытеснении португальцев из Африки. |
The heat we were receiving from out there, should have been two degrees colder than the cold load, the reference. |
Нагревание которое мы получали должно было быть на 2 градуса ниже благодаря "Колдо" |
At that date 4,883 persons were receiving the allowance. These allowances are distributed as follows: |
В сентябре 1995 года эту пенсию получали 4883 человека в следующем соотношении: |
The armed groups and takfirists would not be able to commit their massacres - which they boast about and film in order to reach the widest possible audience via the internet - without receiving weapons and media and political cover from a number of States. |
Вооруженные группы и такфиристы не смогли бы совершать зловещие расправы - о которых они хвалятся и которые снимают на видеокамеру для как можно более широкой аудитории в Интернете, - если бы они не получали оружия и информационной и политической поддержки со стороны ряда государств. |
It was reported that Alexej Pludek, of the Democrat Party, had proposed calculating the amount of children's allowances on the basis of the mothers' education, with university graduates receiving seven times more than women without any education. |
По сообщениям, Алексей Плудек из Демократической партии предложил рассчитывать размер пособия на детей на основании образовательного уровня их матерей, в случае чего женщины с дипломом о высшем образовании получали бы в семь раз больше, чем женщины без образования. |
At the end of March 1999,498 needy people were receiving income-related benefits, at weekly rates varying from ₤18.95 to ₤45. |
На конец марта 1999 года 498 нуждающихся лиц получали дифференцированные в зависимости от их доходов пособия в размере от 18,95 фунта стерлингов до 45,00 фунта стерлингов в неделю. |
During the period when President Alberto Fujimori Fujimori was in office, several persons were filmed by Vladimiro Montesinos Torres, the de facto chief of the National Intelligence Service, on SIN premises, receiving money in exchange for compromising their positions in government service. |
В десятилетний период правления бывшего президента Альберто Фухимори Фухимори по приказу фактического руководителя Национальной разведывательной службы Владимиро Монтесиноса Торреса в помещениях упомянутой службы были сделаны видеозаписи ряда лиц в обстоятельствах, при которых они получали деньги в обмен на компрометацию своих государственных постов в новом правительстве. |