Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Receive - Пользоваться"

Примеры: Receive - Пользоваться
Capacity-building is particularly vital in order to assist States in need to efficiently and effectively implement their obligations under the Convention and other relevant instruments and receive benefits from the regime contained therein. Наращивание потенциала имеет особенно принципиальное значение в том, чтобы помочь нуждающимся государствам действенно и эффективно выполнять свои обязательства по Конвенции и другим профильным документам и пользоваться благами, которые дает предусмотренный там режим.
The Agency should pursue its mandate in all regions without discrimination; its personnel should receive the same privileges and immunities as other United Nations staff members, particularly with regard to hazard pay. Агентство должно осуществлять свой мандат во всех регионах без исключения; его персонал должен пользоваться привилегиями и иммунитетами наравне с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций, особенно в плане выплаты надбавки за риск.
Forced to leave their homes and homelands to save their lives, they needed special protection in order to live in security and receive education and health care. Вынужденные покинуть свои дома и свою страну, чтобы спасти свою жизнь, они нуждаются в особой защите, чтобы жить в безопасности, получать образование и пользоваться услугами здравоохранения.
The advisory group will have inter-agency support in the conduct of its work, and we look forward to the analysis and report that the Economic and Social Council should receive by mid-January. Консультативная группа будет пользоваться межучрежденческой поддержкой в процессе своей работы, и мы ожидаем проведения анализов и доклада, которые Экономический и Социальный Совет должен получить к середине января.
Likewise, the Government's mine-clearance programme, which is very costly, as we all know, should also be a priority and receive the full support of the international community. Правительственная программа разминирования, которая, как всем нам известно, является весьма дорогостоящей, также должна пользоваться приоритетным вниманием и получать полную поддержку со стороны международного сообщества.
We would also stress the importance of enabling everyone to benefit from the achievements of science and technology and thereby to gain access to sources of knowledge and receive help in achieving development. Мы хотели бы также подчеркнуть важность предоставления всем и каждому права на то, чтобы пользоваться благами достижений в области науки и техники и тем самым получения доступа к источникам знаний и помощи в достижении целей в области развития.
That system enables every citizen, and aliens, who receive income from Azerbaijani sources, to participate in the social insurance scheme and exercise their rights to obtain decent pensions and benefits. Эта система дает возможность каждому гражданину, а также иностранцам, получающим доход из азербайджанских источников, участвовать в социально-страховых отношениях и пользоваться правами для получения достойной пенсии и пособий.
She asked the delegation to clarify whether their custody amounted to administrative detention or whether they could move to rehabilitative shelters where they would enjoy greater freedom and receive health care and psychological counselling. Она просит делегацию разъяснить, равнозначно ли их содержание под стражей административному задержанию или же они могут переехать в реабилитационные приюты, в которых они будут пользоваться большей свободой и получать медицинское обслуживание и психологическое консультирование.
Its members were entitled to participate in formulating and implementing policies, drafting bills on inter-ethnic relations and ensuring the implementation of the right of all Kazakh citizens to use their mother tongue and receive instruction in their own language. Ее члены имеют возможность принимать участие в разработке и осуществлении государственной политики, подготовке законопроектов в сфере межэтнических отношений, а также в работе по обеспечению реализации права казахстанских граждан пользоваться своим родным языком и получать образование на родном языке.
In performing his role as Project Owner, the Director General would benefit from the advice of a strategic heritage plan steering committee, which, in turn, would receive regular expert advice from the independent risk management firm. При выполнении своей функции владельца проекта Генеральный директор будет пользоваться консультативной помощью руководящего комитета по стратегическому плану сохранения наследия, который, в свою очередь, будет получать регулярные экспертные консультации от независимой фирмы по управлению рисками.
Thus, work on developing alternative measures of progress, beyond GDP, must receive the dedicated attention of the United Nations, international financial institutions, the scientific community and public institutions. Таким образом, работа по составлению альтернативных показателей прогресса, которые не ограничиваются валовым внутренним продуктом, должна пользоваться особым вниманием со стороны Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений, научных кругов и государственных учреждений.
He was aware of the importance and sensitivity of the Committee's work and was confident that he would receive the understanding, cooperation and support of the entire membership during his tenure. Он хорошо понимает важность и чувствительный характер работы Комитета и уверен в том, что в ходе выполнения своих обязанностей он будет пользоваться пониманием, сотрудничеством и поддержкой со стороны всего членского состава Комитета.
Such joint statements must receive a high level of support from Committee members in order to serve as a mandate for the Co-Chairs to speak on behalf of the Committee. Для того чтобы сопредседатели имели мандат на то, чтобы выступать от имени Комитета, такие совместные заявления должны пользоваться широкой поддержкой членов Комитета.
The mission's interlocutors assured it that the commission would receive full support in carrying out its tasks and that its conclusions would be accepted by all because of its independence and impartiality. Собеседники миссии заверили ее в том, что комиссия будет пользоваться полной поддержкой при решении возложенных на нее задач и что ее выводы будут приняты всеми с учетом ее независимости и беспристрастности.
The urban poor, living mostly in peri-urban settlements, should receive the highest priority in deciding on future investments and institutional capacity-building for the delivery and management of urban basic services. Городская беднота, живущая в основном в периферийных городских районах, должна пользоваться наивысшим приоритетом в том, что касается будущих инвестиций и укрепления институционального потенциала в области предоставления основных городских услуг и управления ими.
Through the mobility and language rights, French Canadians, who have been at the centre of unity debates, are able to travel throughout all Canada and receive government and educational services in their own language. Благодаря языковым правам и правам на передвижение, говорящие на французском языке канадцы, оказавшиеся в центре обсуждения национального единства, могут передвигаться по всей Канаде и пользоваться правительственными и образовательными услугами на своём языке.
The Department is actively exploring with a number of international broadcasting organizations the possibility of providing transmission service for United Nations radio programming, and it is expected that the Department will receive the active support of Member States in further developing this option. Департамент вместе с рядом международных теле- и радиовещательных организаций активно изучает возможность обеспечения ретрансляционного обслуживания радиопрограмм Организации Объединенных Наций, и ожидается, что Департамент будет пользоваться активной поддержкой со стороны государств-членов в плане дальнейшей проработки этого варианта.
Mr. SYLVESTER (Belize), speaking on behalf of the 12 States members of the Caribbean Community (CARICOM) and Suriname, said that the international community had reaffirmed that the rights of children, as a particularly vulnerable social group, must receive special protection. Г-н СИЛВЕСТР (Белиз), выступая от имени 12 государств - членов Карибского сообщества и Суринама, отмечает, что международное сообщество вновь подтвердило, что права детей как особенно уязвимой группы населения должны пользоваться особой защитой.
According to the report, children and chronic patients from the territories could not receive medical treatment because of the closure; restrictions were placed on the movement of medical personnel and delays occurred in the departure of patients for treatment in Jordan. Согласно этому докладу, в результате закрытия границы дети и хронические больные из территорий не могут пользоваться необходимыми для лечения медицинскими услугами; были введены ограничения на свободу передвижения медицинского персонала, и имели место задержки с отправкой пациентов на лечение в Иорданию.
This mechanism should receive the support of all countries, not only in order to apply the right to human and sustainable development in each country, but also to extend the life of the human species on our planet. Этот механизм должен пользоваться поддержкой всех стран, причем не только в контексте осуществления прав на развитие человеческого потенциала и устойчивого развития в каждой стране, но и для продления жизни людей на нашей планете.
Families and persons without income or having a low income, persons on their own, aliens or stateless persons residing in Romania may receive welfare assistance on request. Неимущие или с низким доходом семьи и лица, одинокие, а также проживающие в Румынии иностранные граждане или лица без гражданства могут пользоваться социальной помощью, подав соответствующее заявление.
The judicial body that would be established as a result of the adoption of the draft resolution would receive the attention and assistance of the international community, and that made the emergence of a solid consensus all the more essential. Судебные органы, которые будут учреждены в результате принятия этого проекта резолюции, будут пользоваться вниманием и поддержкой международного сообщества, что тем более требует достижения широкого консенсуса.
In conclusion, let me express my sincere hope that the draft resolution will receive the broadest possible support and, as last year, that it will be adopted by consensus. В заключение позвольте мне выразить искреннюю надежду на то, что данный проект резолюции будет пользоваться самой широкой возможной поддержкой и, как в прошлом году, будет принят на основе консенсуса.
This situation creates doubt as to whether Africa would receive priority consideration in the allocation of the resources of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to strengthen preventive measures and to mount an aggressive response to stem the spread of the disease. Подобная ситуация вызывает сомнения на тот счет, будет ли Африка пользоваться приоритетом при распределении ресурсов Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией для повышения эффективности профилактических мер и активизации оперативных мер, направленных на сдерживание распространения заболевания.
Under certain articles of the Code of Criminal Procedure, they will receive information on the case and have the right to obtain copies of all case file materials, request an investigations and appeal certain decisions, thereby allowing them to exercise their right to the truth. На основании ряда статей Уголовно-процессуального кодекса они получают информацию о деле и имеют право получить копии всех фигурирующих в деле документов, запрашивать протоколы следственных действий и обжаловать некоторые решения, т.е. имеют возможность пользоваться правом знать правду.