We hope that it will receive widespread support. |
Мы надеемся, что он будет пользоваться самой широкой поддержкой. |
An outcome of the peace process respecting the above principles will receive the full support of the International Community. |
Итоги мирного процесса, отражающие вышеизложенные принципы, будут пользоваться полной поддержкой со стороны международного сообщества. |
In sum, all forms of peaceful assemblies should receive greater protection and facilitation from the authorities. |
Иначе говоря, мирные собрания во всех формах должны пользоваться большей степенью защиты и содействия со стороны органов власти. |
In its work as an investigative and oversight body, the Special Committee should receive the support of all concerned. |
В своей работе в качестве следственного и надзорного органа Специальный комитет должен пользоваться поддержкой всех соответствующих сторон. |
The Constitution in particular identifies persons who are vulnerable as ones that should receive social protection from the State on a priority basis. |
В частности, в Конституции определены уязвимые лица, которые должны пользоваться социальной защитой государства в приоритетном порядке. |
Luxembourg has established a fast and effective system whereby applicants for international protection can receive basic care in the country. |
Люксембург создал оперативную и эффективную систему, позволяющую лицам, ходатайствующим о международной защите (ЛХМЗ), пользоваться теми же медицинскими услугами, что и граждане Люксембурга. |
I am hoping that it will receive sufficient support. |
Я надеюсь, что он будет пользоваться необходимой поддержкой. |
The technology roadmap prepared by the Department of Atomic Energy for this purpose will receive our Government's fullest support. |
Всяческой поддержкой нашего правительства будет пользоваться подготовленная Департаментом по атомной энергии технологическая карта на этот счет. |
These households should therefore receive particular protection, support and care. |
Поэтому такие семьи должны пользоваться особой защитой, поддержкой и помощью. |
Children should never receive less protection than adults; |
Дети ни при каких обстоятельствах не должны пользоваться меньшей защитой, чем взрослые; |
These people should receive equality of treatment regarding security of employment, alternative employment, relief work and returning. |
Эти люди должны пользоваться одинаковым режимом в отношении гарантий занятости, альтернативной занятости, социальной помощи и возвращения. |
Therefore, we hope that the initiative will receive strong and sincere support from Member States. |
Поэтому мы надеемся, что данная инициатива будет пользоваться широкой и искренней поддержкой государств-членов. |
The accused may communicate with his or her counsel and receive assistance in drafting correspondence and preparing evidence for the defence. |
Он может общаться со своим адвокатом, пользоваться помощью при ведении корреспонденции и подготовке протестов. |
Developing countries should receive preferential access to data banks containing information on natural resources and environmental protection. |
Развивающиеся страны должны пользоваться преимущественным доступом к банкам данных, содержащих информацию о природных ресурсах и охране окружающей среды. |
During these procedures, non-residents must receive the same treatment as residents; |
В ходе этих процедур нерезиденты должны пользоваться тем же статусом, что и резиденты; |
My delegation wishes to assure him that he will receive the fullest cooperation from Cambodia. |
Моя делегация хотела бы заверить его в том, что он будет пользоваться всесторонним сотрудничеством Камбоджы. |
Water resources cannot receive greater priority than other pressing problems unless a strong case is made to that effect. |
Проблема водных ресурсов не будет пользоваться приоритетностью по сравнению с другими насущными проблемами, если только в пользу этого не будут приведены убедительные доводы. |
We hope this Committee will receive the cooperation of the United Nations. |
Мы надеемся, что этот комитет будет пользоваться поддержкой Организации Объединенных Наций. |
Children were vulnerable members of society in normal circumstances and should receive greater protection in times of civil strife and armed confrontation. |
Будучи уязвимыми даже в нормальных условиях, дети должны пользоваться усиленной защитой во время гражданской войны или войны между государствами. |
We are hopeful that these efforts will be crowned with success and will receive the full support and cooperation of the international community. |
Мы надеемся, что эти усилия увенчаются успехом и будут пользоваться всесторонней поддержкой и сотрудничеством со стороны международного сообщества. |
These institutions must receive a strong commitment from the international community for continued and stable support. |
Эти институты должны пользоваться постоянной и надежной поддержкой международного сообщества. |
In that role, the Coordinator must receive the full support of all the humanitarian agencies. |
В этой роли Координатор должен пользоваться полной поддержкой всех гуманитарных учреждений. |
The Special Rapporteur was told that detainees only received urgent dental treatment while convicted prisoners receive more thorough dental treatment. |
Специальному докладчику сообщили, что лица, содержащиеся под стражей, получают лишь срочное зубоврачебное лечение, в то время как осужденные могут пользоваться более широким спектром зубоврачебного обслуживания. |
Married women may receive Social Security benefits in their own name. |
Замужние женщины могут пользоваться социальными льготами от своего собственного имени. |
To date, there were no residential facilities for disabled women, who could however receive social assistance. |
В настоящее время отсутствуют жилые помещения для женщин-инвалидов, которые, однако, могут пользоваться социальной помощью. |