Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Receive - Пользоваться"

Примеры: Receive - Пользоваться
The work being done on behalf of these children is designed to ensure that they receive physical and mental health care on an equal footing with Mexican children. Мероприятия по улучшению положения этих детей имеют целью предоставление им возможности пользоваться услугами системы охраны физического и психического здоровья на равной основе с мексиканскими детьми.
My delegation hopes that important item will once again receive the same attention and support it was given at the forty-fourth and forty-sixth sessions. Моя делегация надеется на то, что этот важный пункт будет пользоваться такой же поддержкой и вниманием, как и на сорок четвертой и сорок шестой сессиях.
The High Commissioner for Human Rights, as the central authority for United Nations efforts to assist States in the strengthening of the rule of law, should receive full support in his efforts aimed at enhancing system-wide cooperation. Верховный комиссар по правам человека, несущий основную ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию государствам помощи в укреплении законности, должен пользоваться всесторонней поддержкой в его усилиях, направленных на укрепление общесистемного сотрудничества.
Mr. Rodriguez-Parrilla (Cuba) (interpretation from Spanish): Any effort in favour of peace will always receive the support of the Republic of Cuba. Г-н Родригес-Паррилья (Куба) (говорит по-испански): Любое усилие, предпринимаемое на благо мира, всегда будет пользоваться поддержкой Республики Куба.
The Government subsequently agreed that the Agency should receive the more favourable rate effective January 1997, but submitted a claim in respect of the differential accrued during 1996. Впоследствии правительство согласилось с тем, что с января 1997 года Агентство должно пользоваться более благоприятным курсом, однако выдвинуло требование в отношении выплаты разницы, образовавшейся в течение 1996 года.
In that context, we recognize the importance of Mr. Annan's timely initiative for the deployment of a multinational force, to be composed of a coalition of the willing, which will hopefully receive sincere cooperation from both parties. В этом контексте мы признаем важность своевременной инициативы г-на Аннана в плане развертывания многонациональных сил, состоящих из коалиции стран, готовых предоставить свои контингенты, которая, как мы надеемся, будет пользоваться искренней поддержкой обеих сторон.
Malaria programmes may also receive less priority from some bilateral agencies and regional development banks as substantial sums are provided by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Программы борьбы с малярией могут также перестать пользоваться первоочередным вниманием у некоторых двусторонних учреждений и региональных банков развития ввиду крупных сумм, которые поступают в их бюджеты по линии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Civil society should receive our full support in its endeavour to strengthen the hand of the United Nations in the promotion of general and complete disarmament. Гражданское общество должно пользоваться нашей полной поддержкой в своих усилиях по укреплению роли Организации Объединенных Наций в усилиях по содействию общему и окончательному разоружению.
In order to avoid budgetary implications estimated at $1 million, it had been decided that the Working Group established under General Assembly resolution 56/125 would not receive support from the Secretariat. Во избежание бюджетных последствий в размере 1 млн. долл. США было принято решение о том, что Рабочая группа, учрежденная резолюцией 56/125 Генеральной Ассамблеи, не будет пользоваться поддержкой Секретариата.
Individual member States that volunteer to be audited will receive valuable feedback, and, on a wider scale, generic lessons learned from audits could be provided to all member States so that the benefits may be shared. Отдельные государства-члены, соглашающиеся на добровольную проверку, получат ценную обратную связь, а в более широком плане общие уроки, извлеченные из проверок, могут быть доведены до сведения всех государств-членов, с тем чтобы все могли пользоваться преимуществами.
The task appears gigantic when you look at the figures we receive daily and see how those excluded from the enjoyment of these rights continue to suffer the greatest hardship. Эта задача кажется гигантской, когда мы смотрим на ежедневно получаемые цифры и видим, как те, кто лишен возможности пользоваться этими правами, продолжает испытывать сильнейшие страдания.
Send and receive e-mail, which is automatically synchronized with your computer, and make use of corporate contact book any time, in any place of MTS coverage in Ukraine. Получать и отсылать электронную почту, которая автоматически синхронизируется с настольным компьютером, и пользоваться корпоративной адресной книгой в любое время, в любой точке покрытия МТС в Украине.
The indigenous peoples have had a hand in the formation and consolidation of our constitutional State; however, they do not yet receive the full benefit of justice and legal certainty. Коренные народы принимают участие в развитии и укреплении нашего правового государства; вместе с тем они пока еще не имеют возможности в полной мере пользоваться инструментами системы правосудия и юридической безопасности.
Older children may take advantage of the health care available through schools, which is funded by the municipality, and also receive health education. Дети более старшего возраста могут пользоваться услугами в области здравоохранения в школах, которые финансируются муниципалитетами, а также получать необходимое начальное медицинское образование.
The Office shall be entitled to use codes and to dispatch and receive correspondence either by courier or in sealed pouches, all of which shall be inviolable and not subject to censorship. Отделение имеет право пользоваться шифром и получать, и отправлять корреспонденцию посредством курьеров или вализ, которые обладают неприкосновенностью и не подлежат цензуре.
Finally, my delegation deems it a distinct pleasure to join in sponsoring the draft resolution on the item before us and hopes that it will receive the unanimous support of Member States. Наконец, моя делегация с чувством глубокого удовлетворения присоединяется к другим авторам проекта резолюции по рассматриваемому нами вопросу и выражает надежду на то, что он будет пользоваться единодушной поддержкой государств-членов.
Members of the judiciary at all levels should receive support and training in order to raise their awareness of domestic and international human rights standards and to strengthen their integrity and independence as judges. Члены судейского корпуса на всех уровнях должны пользоваться поддержкой и проходить соответствующую подготовку в целях повышения их осведомленности о национальных и международных стандартах по правам человека, а также добиваться обеспечения им большей неприкосновенности и независимости как судьям.
As such, my country applauds his efforts, but we are still awaiting the day when small countries will receive the respect due to sovereign States. И поэтому моя страна приветствует его усилия, но мы по-прежнему ждем того дня, когда малые государства будут пользоваться тем уважением, которое заслуживают суверенные государства.
For Guatemala, the family is the basic unit of society and as such should receive the greatest protection, assistance and support in any social and cultural policy. По мнению Гватемалы, семья является основной ячейкой общества и как таковая должна пользоваться максимальной защитой, помощью и поддержкой в рамках любой социальной или культурной политики.
Furthermore, old-age pensioners also are entitled to a number of free services, and also pensioners can receive special benefits. Кроме того, получатели пенсии по возрасту также имеют право на ряд бесплатных услуг, и они могут пользоваться также особыми льготами.
It would also be advisable to strengthen its defence services and to ensure that each defendant could be represented by a court-appointed lawyer or receive legal aid. Уместно было бы также усилить возможности защиты и гарантировать, чтобы каждый обвиняемый мог получить адвоката, назначенного судом, или пользоваться юридической помощью.
For instance, transnational corporations (TNCs) can be a source of technology and know-how for the development of cutting-edge industries and may receive special incentives to invest. Например, транснациональные корпорации (ТНК) могут выступать источником технологий и ноу-хау для развития передовых отраслей и могут пользоваться особыми стимулами для осуществления инвестиций.
These arrangements allow children and their families to move freely about the community and receive support from a range of service providers and non-governmental organizations. Эти меры позволяют детям и членам их семей свободно передвигаться в пределах общины и пользоваться поддержкой целого ряда служб по оказанию помощи и неправительственных организаций.
The Chairperson noted that, in paragraph 7 of its written replies, the State party had indicated that, under the new criminal law applying to minors, the latter must receive education adapted to their personality. Председатель отмечает, что в пункте 7 письменных ответов по перечню вопросов, подлежащих рассмотрению, государство-участник указывает, что в соответствии с новым уголовным законодательством в отношении несовершеннолетних они должны пользоваться образовательными услугами, адаптированными к их личным потребностям.
The guard force would receive from the United Nations the same logistical support package offered to the rest of the AMISOM force. Силы охраны будут пользоваться таким же пакетом средств материально-технической поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, что и силы АМИСОМ.