Английский - русский
Перевод слова Reason
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Reason - Благодаря"

Примеры: Reason - Благодаря
I'll make sure Bo knows you're the reason I found her. Я скажу Бо, что благодаря тебе я ее нашла.
In fact, the only reason you're still alive is that she shot you from across the room. По сути, единственное, благодаря чему ты осталась жива, это потому что она стреляла в тебя с другого конца комнаты.
I mean, you're the reason why Sin Rostro isn't still out there terrorizing people. Я имею в виду, что именно благодаря тебе Син Ростро больше не угрожает людям.
There was reason to hope for a better future for women in Bangladesh through the mobilization of national resources backed by external support. Таким образом, есть основание надеяться, что благодаря мобилизации национальных ресурсов и внешней помощи положение женщин в бангладешском обществе улучшится.
UNAMSIL, with its international support, is the reason for this, even after all the ups and downs. Достигнуто это было благодаря усилиям МООНСЛ, в работе которой были как удачи, так и срывы, и оказанной ей международной поддержке.
Mexico has reason for satisfaction, because with the adoption of the Protocol, the measures to prevent, combat and eradicate these crimes have attained universal scope. У Мексики имеются все основания для удовлетворения, поскольку благодаря принятию этого Протокола меры, направленные на предупреждение этих преступлений, борьбу с ними и их искоренение, приобретают глобальные масштабы.
I believe that this aspect of our work is the reason why the United Nations has survived and, in fact, grown in membership. Я считаю, что благодаря именно этому аспекту нашей деятельности Организация Объединенных Наций сумела выжить и фактически расширить свой членский состав.
The reason again has been the very sharp divisions among the permanent members, which by virtue of the veto power can block any action. И причиной этого в очередной раз является крайне серьезные разногласия между постоянными членами, которые благодаря праву вето могут заблокировать любое решение.
We have every reason to believe that, with the good-faith cooperation of all countries, we will certainly succeed in these efforts. У нас есть все основания верить в то, что благодаря доброй воле и сотрудничеству всех стран мы добьемся успехов в этих усилиях.
Our source inside Heisenberg's lab, the only reason we knew the Nazis were on the brink of a bomb. Наш источник в лаборатории Гейзенберга, благодаря ему мы знали, что немцы на пороге создания бомбы.
Because I'm the only reason you're still alive. Потому что благодаря мне ты все еще жив.
The reason why my eyes are so pretty is because there's a star that fell from the sky in front of me. Мои глаза так прекрасны благодаря упавшей с неба звезде, что сидит напротив.
I believe that magnet was the reason the two of you Westerners killed the Tao Tei so easily. Я верю, что благодаря магниту вам двоим удалось так легко убить Тао-тэя.
I brought him in because it looked like he had skills, no other reason. Ему было предложено место исключительно благодаря его способностям.
And that, despite everything, is the reason why you will save me. И благодаря этому, как ни странно, ты спасешь меня.
You're the reason the hospital hums the way it does, and I know there isn't anything management wouldn't do to keep you here. Благодаря тебе ситуация в больнице улучшилась, и я знаю, руководство пойдёт на всё, чтобы ты осталась здесь.
And, after all, from what I can gather, you were a big reason why this one came home safe from Vietnam. И, кроме того, насколько я понял, во многом благодаря вам вот он вернулся из Вьетнама целым и невредимым.
They're the chosen few, the reason I created a cure and came knocking at your door. Те, благодаря кому я создал свое лекарство и постучался в твою дверь.
He's the reason we found you. Благодаря ему, мы нашли вас. Серьезно?
But the only reason why anybody ever read my stuff is because of this book. Мой роман хоть кто-то прочитал только благодаря этой книге!
But seeing as I'm the reason none of you are sitting in a prison cell right now, I figure it's the least you can do. Но учитывая то, что благодаря мне вы все сейчас на свободе, я считаю, что это меньшее, что вы можете сделать.
The armed branch of the church Is the only reason it made it through the lean years. Они выжили в эти трудные годы только благодаря вооруженному крылу церкви.
I'm the only reason you got out of prison in the first place. Только благодаря мне ты сейчас на свободе!
I don't know the details about last night, but I understand you're a big part of the reason why we're still alive. Я не знаю подробностей о прошлой ночи но знаю, что отчасти благодаря вам мы живы.
Half the reason I do what I do is 'cause of movies like that. Я делаю то, что делаю, в том числе и благодаря как раз таким фильмам.