| I'll make sure Bo knows you're the reason I found her. | Я скажу Бо, что благодаря тебе я ее нашла. |
| In fact, the only reason you're still alive is that she shot you from across the room. | По сути, единственное, благодаря чему ты осталась жива, это потому что она стреляла в тебя с другого конца комнаты. |
| I mean, you're the reason why Sin Rostro isn't still out there terrorizing people. | Я имею в виду, что именно благодаря тебе Син Ростро больше не угрожает людям. |
| There was reason to hope for a better future for women in Bangladesh through the mobilization of national resources backed by external support. | Таким образом, есть основание надеяться, что благодаря мобилизации национальных ресурсов и внешней помощи положение женщин в бангладешском обществе улучшится. |
| UNAMSIL, with its international support, is the reason for this, even after all the ups and downs. | Достигнуто это было благодаря усилиям МООНСЛ, в работе которой были как удачи, так и срывы, и оказанной ей международной поддержке. |
| Mexico has reason for satisfaction, because with the adoption of the Protocol, the measures to prevent, combat and eradicate these crimes have attained universal scope. | У Мексики имеются все основания для удовлетворения, поскольку благодаря принятию этого Протокола меры, направленные на предупреждение этих преступлений, борьбу с ними и их искоренение, приобретают глобальные масштабы. |
| I believe that this aspect of our work is the reason why the United Nations has survived and, in fact, grown in membership. | Я считаю, что благодаря именно этому аспекту нашей деятельности Организация Объединенных Наций сумела выжить и фактически расширить свой членский состав. |
| The reason again has been the very sharp divisions among the permanent members, which by virtue of the veto power can block any action. | И причиной этого в очередной раз является крайне серьезные разногласия между постоянными членами, которые благодаря праву вето могут заблокировать любое решение. |
| We have every reason to believe that, with the good-faith cooperation of all countries, we will certainly succeed in these efforts. | У нас есть все основания верить в то, что благодаря доброй воле и сотрудничеству всех стран мы добьемся успехов в этих усилиях. |
| Our source inside Heisenberg's lab, the only reason we knew the Nazis were on the brink of a bomb. | Наш источник в лаборатории Гейзенберга, благодаря ему мы знали, что немцы на пороге создания бомбы. |
| Because I'm the only reason you're still alive. | Потому что благодаря мне ты все еще жив. |
| The reason why my eyes are so pretty is because there's a star that fell from the sky in front of me. | Мои глаза так прекрасны благодаря упавшей с неба звезде, что сидит напротив. |
| I believe that magnet was the reason the two of you Westerners killed the Tao Tei so easily. | Я верю, что благодаря магниту вам двоим удалось так легко убить Тао-тэя. |
| I brought him in because it looked like he had skills, no other reason. | Ему было предложено место исключительно благодаря его способностям. |
| And that, despite everything, is the reason why you will save me. | И благодаря этому, как ни странно, ты спасешь меня. |
| You're the reason the hospital hums the way it does, and I know there isn't anything management wouldn't do to keep you here. | Благодаря тебе ситуация в больнице улучшилась, и я знаю, руководство пойдёт на всё, чтобы ты осталась здесь. |
| And, after all, from what I can gather, you were a big reason why this one came home safe from Vietnam. | И, кроме того, насколько я понял, во многом благодаря вам вот он вернулся из Вьетнама целым и невредимым. |
| They're the chosen few, the reason I created a cure and came knocking at your door. | Те, благодаря кому я создал свое лекарство и постучался в твою дверь. |
| He's the reason we found you. | Благодаря ему, мы нашли вас. Серьезно? |
| But the only reason why anybody ever read my stuff is because of this book. | Мой роман хоть кто-то прочитал только благодаря этой книге! |
| But seeing as I'm the reason none of you are sitting in a prison cell right now, I figure it's the least you can do. | Но учитывая то, что благодаря мне вы все сейчас на свободе, я считаю, что это меньшее, что вы можете сделать. |
| The armed branch of the church Is the only reason it made it through the lean years. | Они выжили в эти трудные годы только благодаря вооруженному крылу церкви. |
| I'm the only reason you got out of prison in the first place. | Только благодаря мне ты сейчас на свободе! |
| I don't know the details about last night, but I understand you're a big part of the reason why we're still alive. | Я не знаю подробностей о прошлой ночи но знаю, что отчасти благодаря вам мы живы. |
| Half the reason I do what I do is 'cause of movies like that. | Я делаю то, что делаю, в том числе и благодаря как раз таким фильмам. |