Though it's actually true, you know, the reason I'm talking to you right now is because I was born in Brazil. |
Знаете, и это правда, что я разговариваю с вами благодаря тому, что родился в Бразилии. |
Now, my dad's doing better today, and part of the reason for that is that he was able to participate in the trial of an experimental new drug that happened to be specially formulated and very good for his particular kind of cancer. |
Сейчас мой папа чувствует себя лучше частично благодаря тому, что он смог принять участие в исследовании нового экспериментального препарата, который по чистой случайности разработали специально именно для его типа рака. |
This very tunnel is the reason no one died in the Midnight Fire of 1822. |
Благодаря этому тоннелю никто не погиб в полуночном пожаре 1822-го. |
Al-Barid Bank is the main reason why banking levels in Morocco increased to 52 per cent in 2012. |
Благодаря в основном банку "Аль-Барид" доля населения Марокко, охваченного банковскими услугами, выросла до 52% в 2012 году. |
Thank goodness light slows down when it goes through glass... because that's the reason why we have telescopes. |
Это очень важная вещь для астрономии. Телескопы существуют благодаря тому факту, что свет замедляет и концентрируется, проходя через стекло. |
P'Mai, that's the only reason I'm successful now. |
Да, сестра Май. Благодаря этому мне и сопутствует успех. |
On the bright side, the chemicals are also the reason that the severed arm Dwayne found in the lake was so well preserved. |
С другой стороны, благодаря химикалиям рука, найденная Дуэйном, так хорошо сохранилась. |
Jutta kept cautioning me, but I just didn't want to listen to reason, and thought to be smart enough to get us out of this dilemma. |
Ютта предупреждала меня, но я и слушать её не хотел, думая, что благодаря своему уму выберусь из этой дилеммы. |
Included under the policy responding to the need for rehousing by reason of natural disasters or obligatory vacating of rough housing, the Administration still has a reserve of vacant plots created under Decree-Law 45/88/M of 13 June which regulates the "Temporary Housing Centres". |
Благодаря политике, проводимой в связи с необходимостью расселения лиц, пострадавших от стихийных бедствий, или обязательного освобождения временных жилищ Администрация по-прежнему располагает резервом свободных участков, созданных в соответствии с Декретом-законом 45/88/М от 13 июня, который регулирует деятельность центров временного жилья. |
Though it's actually true, you know, the reason I'm talking to you right now is because I was born in Brazil. |
Знаете, и это правда, что я разговариваю с вами благодаря тому, что родился в Бразилии. |
By reason of his wisdom he was accounted their priest and king, and he judged the people with the greatest uprightness. |
Благодаря его уму они считали его и царем, и верховным священнослужителем, и судьей, который «судил... народ с высшей справедливостью». |
Pena Nieto was also eager to talk about the growth of the Mexican economy, which is one reason that Mexicans are now just as likely to stay in Mexico as venture to the United States. |
Президент Пенья Ньето охотно говорил о подъеме мексиканской экономики, благодаря которому мексиканцы теперь, с тем же успехом, смогут оставаться в Мексике, вместо того, чтобы перебираться в Соединенные Штаты. |
Accordingly, the criminal offence of illicit enrichment by public officials was applicable to them, should they obtain an unsubstantiated increase in assets by reason of their office or functions. |
Соответственно, в том случае, если их доходы необоснованно увели-чиваются благодаря их должностному положению или функциям, к ним могут быть применены положения, касающиеся уголовного преступления в виде незаконного обогащения государственных должностных лиц. |
If the burn patient is unable, for any reason, to make the statement before the Magistrate, his/her statement recorded by the Medical Officer shall be accepted in evidence as dying declaration. |
Нет сомнения в том, что именно благодаря эффективной работе, проделанной ОНЮБ, удалось добиться всех тех результатов, о которых я сообщила. |
Well, so, for this last year, with the help of Cisco who sponsored me, for some balmy reason, to do this, I've been looking somewhere else. |
Но получилось так, что в течение последнего года благодаря помощи компании "Сиско", выступившей моим спонсором по каким-то не вполне ясным причинам, я искал ответ на этот вопрос в других местах. |
When they did that, they poisoned 90 percent of the life at the surface of the Earth, but they are the reason why you are breathing this air today. |
Когда они делали это, они отравили 90% жизни на поверхности Земли, но именно благодаря им мы сегодня дышим этим воздухом. |
Nevertheless, there was reason to commend the progress made in the sphere of legislation relating to international watercourses through the efforts of the Commission over the past 20 years. |
Тем не менее есть основания гордиться прогрессом в области права международных водотоков, который был достигнут благодаря согласованным усилиям Комиссии международного права, предпринимавшимся на протяжении последних 20 лет. |
After seeing Tae Joon jump I found the reason, desire and the courage to come back out into the world. |
Просто благодаря Тэ Чжуну я снова смогла стать полноценным человеком. у меня появился стимул стать на ноги. |
Several delegates from Scandinavian countries observed that part of the reason their countries have been less affected by the crisis than others is the higher-than-average participation of women in their economies. |
Делегации нескольких скандинавских стран отметили, что, по сравнению с другими, их страны в меньшей степени пострадали от кризиса отчасти благодаря более высоким, чем в среднем в мире, показателям участия женщин в экономической жизни. |
Well, isn't that tenacity the reason you promoted her in the first place? |
Разве не благодаря ее упорству вы продвинули ее? |
'Cause you're the reason I'm here in the first place? |
Потому что именно благодаря тебе я здесь? |
And that's how - with this money I paid for a ticket to come to the United States in 1983, and that's very - the basic reason I'm talking to you here today: because I got shot. |
Благодаря тем деньгам, я смог заплатить за билет в Соединенные Штаты Америки в 1983 году, и это - основная причина почему я разговариваю с вами сегодня: потому что в меня выстрелили. |
Confidence drove me to create one of the world's most preferred FX service providers, and the reason why, today, M I G BANK stands as one of the fastest growing, most innovative, value-based providers of FX services in the market. |
Именно благодаря уверенности я решил создать компанию - предпочитаемого провайдера услуг на рынке Forex и поэтому сегодня M I G BANK является одним из самых быстро развивающихся и инновационных Forex-банков на мировом рынке. |
The reason of the comet's brightness in SWAN remains unknown, though it is thought that the comet experienced an outburst a few days before discovery which rendered it much brighter than it was otherwise. |
Причины повышенной яркости кометы при наблюдении на SWAN остаются неизвестными, хотя считается, что комета могла испытать выброс вещества за несколько дней до обнаружения, благодаря чему она на некоторое время стала ярче, чем другие похожие кометы. |
If you look at this diagram of a coral reef, we know a lot about that part up near the top, and the reason we know so much about it is scuba divers can very easily go down there and access it. |
Если вы посмотрите на эту диаграмму кораллового рифа, мы знаем очень много о том, что происходит наверху, и знаем мы об этом так много благодаря аквалангистам, которые без труда проникают на эту глубину. |