| He's the only reason Simcoe was saved from the court martial that he so desperately deserves. | Только благодаря ему Симко избежал трибунала, которого он заслуживает. |
| He's the primary reason we're still alive. | В основном благодаря ему мы всё ещё живы. |
| He's the reason I made it through that first night. | Именно благодаря ему я пережила первую ночь. |
| Recycling of lead-acid batteries is important for another reason: it keeps them out of the waste stream destined for final disposal. | Рециркуляция свинцовых аккумуляторов важна еще по одной причине: благодаря ей свинец не попадает в отходы, направляемые на окончательное удаление. |
| And the only reason anyone expects anything from me now is because of you. | И если от меня чего-то ожидают сейчас, то это только благодаря тебе. |
| You're the reason I'm here, Neo. | Всетаки я здесь благодаря тебе, Нео. |
| Perhaps the most frequently cited reason is the damage to Sega's reputation caused by several previous poorly supported Sega platforms. | Наиболее часто упоминаемой причиной является ущерб репутации Sega, нанесённый ею же самой себе благодаря плохой поддержке собственных платформ. |
| But you're the reason this place is turning out to be so successful. | Но ведь именно благодаря тебе клуб становится таким популярным. |
| This boy is the only reason Ryder and I are still alive. | Благодаря этому парню мы с Райдером всё еще живы. |
| It's given us a reason to stay together. | Благодаря ему у нас появилась причина быть вместе. |
| I'm the reason you made it to Earth. | Именно благодаря мне ты долетела до Земли. |
| I suspect he's the main reason you weren't slaughtered in your crib. | Подозреваю, что именно благодаря ему вас не прикончили еще в колыбели. |
| I understand the only reason Lexi Olinsky is alive is because of you. | Я так понимаю Лекси Олински жива только благодаря вам. |
| And if I win this election, he'll be the reason. | Но если я выиграю, то благодаря ему. |
| Something I now have reason to hope, thanks to the scandals implicating the surgeons. | Теперь у меня появилась надежда на это, благодаря скандалу, связанному с хирургами. |
| Under your leadership we have every reason to look forward to firm and positive results. | Благодаря Вашему, г-н Председатель, руководству мы имеем все основания надеяться на прочные и позитивные результаты. |
| I have reason to hope that it will constitute a valid contribution to combating this common scourge. | У меня есть основания надеяться на то, что благодаря этому семинару будет внесен важный вклад в борьбу с этим общим бедствием. |
| However, we are confident that everything can be overcome in the light of reason. | Однако мы убеждены, что, благодаря свету разума, можно преодолеть любые преграды. |
| The progress made since 2006 through direct talks at Manhasset gave reason to hope that parties' differences could be overcome. | Прогресс, достигнутый после 2006 года благодаря прямым переговорам в Манхассете, дает основания надеяться на то, что существующие между сторонами разногласия удастся преодолеть. |
| These rules are in place for a good reason... and they are the only reason we have survived this long. | Эти правила были введены по серьёзным причинам... и только благодаря им мы до сих пор выживали. |
| These rules are in place for a good reason and they are the only reason we have survived this long. | Мы придумали все эти правила не просто так... только благодаря им нам и удалось выжить. |
| Well, you are the reason we got him, Detective Beckett. | Благодаря вам мы взяли его, детектив Беккет. |
| He's the reason I can cook the food that's exciting everyone. | Именно благодаря ему я готовил все эти потрясающие блюда. |
| He's the reason I became a Brother. | Благодаря ему я и стал Братом. |
| They're the reason you have electricity, heat, clean water, food. | Благодаря им у нас есть электричество, тепло, чистая вода, еда. |