He's the only reason Simcoe was saved from the court martial that he so desperately deserves. |
Только благодаря ему Симко избежал трибунала, которого он заслуживает. |
He's the primary reason we're still alive. |
В основном благодаря ему мы всё ещё живы. |
He's the reason I made it through that first night. |
Именно благодаря ему я пережила первую ночь. |
Recycling of lead-acid batteries is important for another reason: it keeps them out of the waste stream destined for final disposal. |
Рециркуляция свинцовых аккумуляторов важна еще по одной причине: благодаря ей свинец не попадает в отходы, направляемые на окончательное удаление. |
And the only reason anyone expects anything from me now is because of you. |
И если от меня чего-то ожидают сейчас, то это только благодаря тебе. |
You're the reason I'm here, Neo. |
Всетаки я здесь благодаря тебе, Нео. |
Perhaps the most frequently cited reason is the damage to Sega's reputation caused by several previous poorly supported Sega platforms. |
Наиболее часто упоминаемой причиной является ущерб репутации Sega, нанесённый ею же самой себе благодаря плохой поддержке собственных платформ. |
But you're the reason this place is turning out to be so successful. |
Но ведь именно благодаря тебе клуб становится таким популярным. |
This boy is the only reason Ryder and I are still alive. |
Благодаря этому парню мы с Райдером всё еще живы. |
It's given us a reason to stay together. |
Благодаря ему у нас появилась причина быть вместе. |
I'm the reason you made it to Earth. |
Именно благодаря мне ты долетела до Земли. |
I suspect he's the main reason you weren't slaughtered in your crib. |
Подозреваю, что именно благодаря ему вас не прикончили еще в колыбели. |
I understand the only reason Lexi Olinsky is alive is because of you. |
Я так понимаю Лекси Олински жива только благодаря вам. |
And if I win this election, he'll be the reason. |
Но если я выиграю, то благодаря ему. |
Something I now have reason to hope, thanks to the scandals implicating the surgeons. |
Теперь у меня появилась надежда на это, благодаря скандалу, связанному с хирургами. |
Under your leadership we have every reason to look forward to firm and positive results. |
Благодаря Вашему, г-н Председатель, руководству мы имеем все основания надеяться на прочные и позитивные результаты. |
I have reason to hope that it will constitute a valid contribution to combating this common scourge. |
У меня есть основания надеяться на то, что благодаря этому семинару будет внесен важный вклад в борьбу с этим общим бедствием. |
However, we are confident that everything can be overcome in the light of reason. |
Однако мы убеждены, что, благодаря свету разума, можно преодолеть любые преграды. |
The progress made since 2006 through direct talks at Manhasset gave reason to hope that parties' differences could be overcome. |
Прогресс, достигнутый после 2006 года благодаря прямым переговорам в Манхассете, дает основания надеяться на то, что существующие между сторонами разногласия удастся преодолеть. |
These rules are in place for a good reason... and they are the only reason we have survived this long. |
Эти правила были введены по серьёзным причинам... и только благодаря им мы до сих пор выживали. |
These rules are in place for a good reason and they are the only reason we have survived this long. |
Мы придумали все эти правила не просто так... только благодаря им нам и удалось выжить. |
Well, you are the reason we got him, Detective Beckett. |
Благодаря вам мы взяли его, детектив Беккет. |
He's the reason I can cook the food that's exciting everyone. |
Именно благодаря ему я готовил все эти потрясающие блюда. |
He's the reason I became a Brother. |
Благодаря ему я и стал Братом. |
They're the reason you have electricity, heat, clean water, food. |
Благодаря им у нас есть электричество, тепло, чистая вода, еда. |