In turn, I too would like to congratulate you and offer you my best wishes for a successful presidency and my hope that, during your term of office, you really succeed in relaunching the work of this Conference, which is so important. |
В свою очередь, позвольте мне поздравить Вас и пожелать Вам всяческих успехов на посту Председателя и выразить надежду, что в период своего мандата Вам поистине удастся добиться возобновления работы нашей Конференции, имеющей важное значение. |
Our national experience has taught us that to decide not to invest in weapons is the best way forward for those countries that are really committed to the well-being of their peoples. |
Как научил нас наш национальный опыт, не вкладывать деньги в вооружения - есть наилучшее решение для тех стран, которые поистине привержены благосостоянию своих народов. |
He had hoped to see a new, legally binding, protocol on mines other than anti-personnel mines and regretted that States parties were not really even willing to negotiate an agreement on the matter. |
Как он говорит, он надеялся, что Конференция примет новый юридически обязывающий протокол по вопросу о минах, отличных от противопехотных, и с сожалением констатирует, что, очевидно, государства-участники Конвенции даже поистине не набрались решимости провести переговоры, дабы достичь согласия по этому вопросу. |
I would like to conclude by saying that I think diplomacy is the art of the possible, and that what we have seen today in discussions really epitomizes that. |
Я хотела бы в заключение сказать, что, как мне думается, дипломатия есть искусство возможного, и то, что мы видели сегодня в ходе дискуссий, поистине олицетворяет это. |
In the absence of a programme of work, I really appreciate the fact that, so far, we have had substantive discussions on the first two core issues. |
В отсутствие программы работы я поистине ценю то обстоятельство, что до сих пор у нас состоялись предметные дискуссии по первым двум ключевым проблемам. |
Nevertheless, I would like to say a few words on the various remarks made, although I think my German colleague really made the one important but simple point to dispel all the confusion. |
Тем не менее я хотел бы сказать несколько слов относительно высказанных различных замечаний, хотя я думаю, что мой германский коллега поистине высказал один важный, но простой тезис, чтобы развеять всякую путаницу. |
I really regret still having to say that we are not there yet! |
И мне поистине жаль, но я все еще должен сказать: мы к этому еще не пришли! |
It is the interplay between the formal and the informal which really gave these two processes the clout that they actually had and led to a successful outcome. |
Речь идет о взаимодействии между формальным и неформальным, которое поистине придает этим двум процессам такой эффект, что они на деле и подводят и приводят к успешному исходу. |
Those States that have not yet become parties to the Convention will, we hope, soon be able to do so to make this legal regime really universal. |
Мы надеемся, что те государства, которые еще не стали участниками Конвенции, вскоре смогут сделать это, с тем чтобы этот правовой режим мог стать поистине универсальным. |
I would really like to continue on this core issue before we go on to other issues next week and reserve the right to do so, in consultation with everyone, since it will be the last week of my presidency. |
Мне поистине очень хотелось бы продолжить работу по этой ключевой проблеме, прежде чем мы перейдем к другим проблемам на следующей неделе, и мы оставляем за собой право сделать это в консультации со всеми, ибо это будет последняя неделя моего председательства. |
Tremendous expectations, indeed: the speech of President Obama in Prague was one of the elements, and several other heads of State made some statements that were really leading us to be hopeful that some things would happen. |
Надежды поистине колоссальны: одним из элементов стала речь президента Обамы в Праге, да и несколько других глав государств сделали кое-какие заявления, которые реально вселяют в нас надежду, что тут кое-что произойдет. |
Since you have just, at the request of our colleague from Brazil, cited the title, I mean that really fits fully into the picture. |
Поскольку вы только что, по просьбе нашего коллеги из Бразилии, процитировали название, я хочу сказать, что это поистине в полной мере вписывается в картину. |
This is one of the basic rules of international negotiations, of international diplomacy, and should really provide sufficient assurances when one has fear of surprises of arbitrariness. |
В этом состоит одно из основополагающих правил международных переговоров, международной дипломатии, и это поистине должно обеспечить достаточные гарантии, когда кто-то опасается сюрпризов произвола. |
Mr. BARTH EIDE (Norway): Mr. President, it is really a great pleasure for me to address the Conference on Disarmament today under the very first formal meeting under the presidency of Zimbabwe. |
Г-н БАРТ ЭЙДЕ (Норвегия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне поистине очень приятно выступить сегодня на Конференции по разоружению в рамках самого первого официального заседания под председательством Зимбабве. |
This notwithstanding, the United States State Department spokesman's sophistry that the deployment of the United States missiles can in no way be considered provocative to the Democratic People's Republic of Korea is really the height of impudence. |
В этих условиях разглагольствования представителя Государственного департамента Соединенных Штатов о том, что развертывание американских ракет никоим образом нельзя рассматривать как провокацию по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, поистине являются верхом бесстыдства. |
Indeed, we need it now, if we really want to be able to start these negotiations and have these substantive discussions in the foreseeable future. |
Действительно, нам это нужно прямо сейчас, если мы поистине хотим быть в состоянии начать эти переговоры и проводить эти предметные дискуссии в обозримом будущем. |
Look, what we did to him what I did to him... was really pretty terrible. |
Слушай, то что мы сделали с ним что я сделала... была поистине мерзко. |
Many of us have just repeated things that have been said over and over again here, and I really don't see many signs of progress in what has been said so far. |
Многие из нас просто повторяют то, что говорится здесь вновь и вновь, и я поистине не вижу много признаков прогресса в том, о чем говорилось до сих пор. |
I would also like to use this opportunity to express our deep appreciation for the brilliant ideas that were raised by the Ambassador of Ecuador, your predecessor, which really sparked a very useful discussion in the Conference. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, выразить нашу глубокую признательность за блестящие идеи, которые были выдвинуты вашим предшественником послом Эквадора, которые поистине вызвали на Конференции очень и очень полезную дискуссию. |
We needed a really ambitious plan, because all we ever read in the newspapers was how we needed to put everything back on track, back to how it was before it fell apart. |
Нам был нужен поистине амбициозный план, потому в газетах мы читали только о том, насколько необходимо снова сделать всё так, как оно было до развала. |
You know, when I think of iron, I tend to think of something that's... really indestructible, that's... incredibly powerful, strong. |
Знаете, когда я представляю железо, я по тенденции представляю что-то... поистине нерушимое, что-то... невероятно крепкое, сильное. |
I believe that the delegation fully understands the essence of this issue and probably also understands why we were compelled to refrain from participating in the six-party talks, which we really hoped for. |
Как я полагаю, делегация вполне понимает существо этой проблемы и, вероятно, понимает, почему мы были вынуждены воздержаться от участия в шестисторонних переговорах, на которые мы поистине рассчитывали. |
Mr. TOKAEV (Kazakhstan): I really appreciate the invitation of the Secretary-General of the Conference on Disarmament, Mr. Sergei Ordzhonikidze, to address the Conference. |
Г-н ТОКАЕВ (Казахстан) (перевод с английского): Я поистине ценю приглашение Генерального секретаря Конференции по разоружению г-на Сергея Орджоникидзе выступить на Конференции. |
Let me say that I really do appreciate the motivation and the seriousness of purpose of the Ambassador of Myanmar in making his intervention, and I do think as well that we are a club here and that there should be a collegial atmosphere. |
Позвольте мне сказать, что я поистине ценю мотивы и серьезность той цели, которую преследовал посол Мьянмы своим выступлением, и я тоже считаю, что здесь у нас нечто вроде клуба и тут должна царить коллегиальная атмосфера. |
In a 1993 interview with Tulsa World, Julia Moon said of the art of ballet, "It's really a universal language." |
На интервью от 1993 года с Тулса Уорлд Джулия Мун о балете как форме искусства сказала, «Это поистине универсальный язык.» |