You really do have a talent for radio. |
У вас поистине талант работать на радио. |
All our actions should be really consistent with our aims. |
Все наши действия должны поистине соответствовать нашим целям. |
That would mean more discrimination, and this is really the core of the debate. |
Это привело бы к усилению дискриминации, и в этом поистине суть обсуждения. |
We would like to see the University for Peace assume a truly universal character and a really global vocation. |
Мы хотели бы, чтобы Университет мира приобрел действительно универсальный характер и поистине глобальное признание. |
It is really an outrage to see what has been unfolding over the past 20 years. |
То, что происходит в течение последних двадцати лет, поистине возмутительно. |
Perhaps they were right and our results have been really meagre lately. |
Вероятно, они и правы: наши результаты в последнее время поистине скудны. |
It is really a great pleasure to see you conducting our debates. |
Поистине отрадно видеть Вас на посту руководителя нашей работы. |
This is really a struggle between two wills regarding what kind of country we want to establish. |
Это поистине борьба двух волеустремлений в отношении того, какую страну мы хотим построить. |
The Middle East is distinguished by something really horrifying that threatens the stability and security of the area and the world. |
На Ближнем Востоке имеется поистине ужасающий элемент, который угрожает стабильности и безопасности этого района и всего мира. |
As I have said, nobody wants a delay, but we were facing a really impossible situation. |
Как я уже заметил, никто не хочет переноса, однако в данном случае мы столкнулись с поистине непреодолимой ситуацией. |
What we really need is the political determination to implement them. |
Но вот чтобы реализовать их, поистине нужна политическая решимость. |
I figured the really important time would be when the Conference got down to real negotiations on an agreement per se. |
Как я себе представлял, поистине важное время наступит тогда, когда Конференция займется реальными переговорами по соглашению как таковому. |
The ABM Treaty, as it stands, really has become a relic. |
Договор по ПРО, как он есть, поистине стал анахронизмом. |
I cannot agree more strongly on the need for a really hard push on the priority issues. |
Я полностью согласен с необходимостью поистине интенсивного продвижения по приоритетным проблемам. |
So it is really nothing to raise a flag of concern about. |
Так что тут поистине не к чему твердить об озабоченности на этот счет. |
It is a well-meaning country; it really tries to do the right thing. |
Это страна, действующая с благими намерениями; она поистине старается делать правильные вещи. |
That is the only really fair, responsible and humane thing to do. |
Это - единственно поистине справедливый, ответственный и гуманный подход. |
The theme of this dialogue really warms my heart, as it relates to the rapidly evolving twin phenomena of globalization and interdependence. |
Тема этого диалога поистине близка моему сердцу, ибо она касается быстро развивающихся параллельных явлений глобализации и взаимозависимости. |
You really have performed your duties as President admirably well. |
Поистине, свои председательские обязанности Вы исполняли просто восхитительно. |
I also really appreciate the fact that we had this kind of exchange this afternoon. |
Я также поистине ценю то обстоятельство, что сегодня после обеда у нас состоялся такого рода обмен. |
I think we have all valued the chance to really get into some substantive exchanges. |
Как мне думается, все мы ценим этот шанс поистине вступить в предметные обмены. |
At a time when production expectations were constantly exceeded because of advances in technology, hunger really was a scandal. |
В эпоху, когда производственные ожидания непрерывно превышаются благодаря технологическому прогрессу, голод поистине является позорным фактом. |
I really appreciate his statement, which was, as always, very interesting. |
Я поистине ценю его заявление, которое, как всегда, было очень интересным. |
Personally, I always prefer what are called "informal informals" to really get a bit closer to the substance of the matter. |
Лично я всегда предпочитаю так называемые "неформальные неофициальные заседания", чтобы поистине дойти чуть поближе к существу дела. |
We really would like to use this opportunity to wash our eyes, to see the situation from different angles. |
Мы поистине хотели бы, пользуясь возможностью, промыть глаза, посмотреть на ситуацию в разных ракурсах. |