| You really do have a talent for radio. | У вас поистине талант работать на радио. |
| All our actions should be really consistent with our aims. | Все наши действия должны поистине соответствовать нашим целям. |
| That would mean more discrimination, and this is really the core of the debate. | Это привело бы к усилению дискриминации, и в этом поистине суть обсуждения. |
| We would like to see the University for Peace assume a truly universal character and a really global vocation. | Мы хотели бы, чтобы Университет мира приобрел действительно универсальный характер и поистине глобальное признание. |
| It is really an outrage to see what has been unfolding over the past 20 years. | То, что происходит в течение последних двадцати лет, поистине возмутительно. |
| Perhaps they were right and our results have been really meagre lately. | Вероятно, они и правы: наши результаты в последнее время поистине скудны. |
| It is really a great pleasure to see you conducting our debates. | Поистине отрадно видеть Вас на посту руководителя нашей работы. |
| This is really a struggle between two wills regarding what kind of country we want to establish. | Это поистине борьба двух волеустремлений в отношении того, какую страну мы хотим построить. |
| The Middle East is distinguished by something really horrifying that threatens the stability and security of the area and the world. | На Ближнем Востоке имеется поистине ужасающий элемент, который угрожает стабильности и безопасности этого района и всего мира. |
| As I have said, nobody wants a delay, but we were facing a really impossible situation. | Как я уже заметил, никто не хочет переноса, однако в данном случае мы столкнулись с поистине непреодолимой ситуацией. |
| What we really need is the political determination to implement them. | Но вот чтобы реализовать их, поистине нужна политическая решимость. |
| I figured the really important time would be when the Conference got down to real negotiations on an agreement per se. | Как я себе представлял, поистине важное время наступит тогда, когда Конференция займется реальными переговорами по соглашению как таковому. |
| The ABM Treaty, as it stands, really has become a relic. | Договор по ПРО, как он есть, поистине стал анахронизмом. |
| I cannot agree more strongly on the need for a really hard push on the priority issues. | Я полностью согласен с необходимостью поистине интенсивного продвижения по приоритетным проблемам. |
| So it is really nothing to raise a flag of concern about. | Так что тут поистине не к чему твердить об озабоченности на этот счет. |
| It is a well-meaning country; it really tries to do the right thing. | Это страна, действующая с благими намерениями; она поистине старается делать правильные вещи. |
| That is the only really fair, responsible and humane thing to do. | Это - единственно поистине справедливый, ответственный и гуманный подход. |
| The theme of this dialogue really warms my heart, as it relates to the rapidly evolving twin phenomena of globalization and interdependence. | Тема этого диалога поистине близка моему сердцу, ибо она касается быстро развивающихся параллельных явлений глобализации и взаимозависимости. |
| You really have performed your duties as President admirably well. | Поистине, свои председательские обязанности Вы исполняли просто восхитительно. |
| I also really appreciate the fact that we had this kind of exchange this afternoon. | Я также поистине ценю то обстоятельство, что сегодня после обеда у нас состоялся такого рода обмен. |
| I think we have all valued the chance to really get into some substantive exchanges. | Как мне думается, все мы ценим этот шанс поистине вступить в предметные обмены. |
| At a time when production expectations were constantly exceeded because of advances in technology, hunger really was a scandal. | В эпоху, когда производственные ожидания непрерывно превышаются благодаря технологическому прогрессу, голод поистине является позорным фактом. |
| I really appreciate his statement, which was, as always, very interesting. | Я поистине ценю его заявление, которое, как всегда, было очень интересным. |
| Personally, I always prefer what are called "informal informals" to really get a bit closer to the substance of the matter. | Лично я всегда предпочитаю так называемые "неформальные неофициальные заседания", чтобы поистине дойти чуть поближе к существу дела. |
| We really would like to use this opportunity to wash our eyes, to see the situation from different angles. | Мы поистине хотели бы, пользуясь возможностью, промыть глаза, посмотреть на ситуацию в разных ракурсах. |