again, give each species what it wants, let it realize its desires, its physiological distinctiveness. |
опять же, дать каждому виду то, что он хочет, дать ему реализовать свои желания, свою физиологическую индивидуальность. |
The Declaration calls for protection and assistance to families, and giving children the chance to find their identity and realize their worth in a safe and supportive environment, through families and other care-givers committed to their welfare. |
В Декларации содержится призыв защищать семьи и оказывать им помощь, а также дать детям шанс найти и реализовать себя в безопасной и благоприятной обстановке, при участии семей и других лиц, заинтересованных в их благополучии. |
Young people were prepared to demonstrate in the streets, risking their lives, in order to express their despair and their dissatisfaction, and to appeal for the support of the international community so that they could realize their aspirations to peace and freedom. |
Молодежь готова выйти на улицу, с тем чтобы, несмотря на угрозу жизни, выразить свое отчаяние и недовольство и обратиться к международному сообществу с просьбой помочь ей реализовать свои чаяния о мире и свободе. |
It endorsed the Initiative and called upon the international community, particularly the United Nations system, to extend effective support to African countries to enable them to fully realize the objectives and targets of the Initiative. |
Она поддержала Инициативу и обратилась к международному сообществу, в частности к системе Организации Объединенных Наций с призывом оказывать действенную поддержку африканским странам, с тем чтобы они получили возможность в полном объеме реализовать цели и задачи Инициативы. |
For a number of years we have been increasing the share of national wealth allocated to children so as to ensure for all children the opportunity to develop and realize their potential. |
В течение ряда лет мы увеличиваем долю ассигнований из национального бюджета, выделяемых детям, с тем чтобы обеспечить всем детям возможность развиваться и реализовать свои возможности. |
International responsibility was not so much the transfer of resources from North to South as a duty to create a global environment in which poorer countries could eradicate poverty and realize the right to health. |
Международное обязательство - это не столько обязанность переводить ресурсы с Севера на Юг, сколько обязанность создать такие условия в мире, при которых бедные страны могли бы искоренить нищету и реализовать право на здоровье. |
The only way to confirm the credibility of the United Nations and the keenness of its members to achieve stability in the continent is the adoption of implementable and practical measures that would realize objectives such as the elimination of poverty as well as other social problems in Africa. |
Единственный путь укрепить авторитет Организации Объединенных Наций и стремление ее членов добиться стабильности на континенте - это принять осуществимые и практические меры, которые позволят реализовать цели в области искоренения нищеты и решить другие социальные проблемы в Африке. |
In the light of this success, and with the completion of the terms of the accords so nearly at hand, the Government, institutions, political actors and civil society of El Salvador must redouble their efforts to fully realize the peace accords and build upon them. |
С учетом достигнутых успехов и завершения в столь недалеком будущем выполнения условий соглашений правительство, учреждения, политические деятели и гражданское общество Сальвадора должны удвоить свои усилия, с тем чтобы в полной мере реализовать мирные соглашения и развивать свою деятельность на их основе. |
Regarding the third key issue, current national and international policies were not going to be sufficient to enable countries to escape the poverty trap and realize the major opportunity for rapid poverty reduction through sustained economic growth. |
Что касается третьего ключевого вопроса, то нынешняя национальная и международная политика, как представляется, не позволяет странам вырваться из оков нищеты и реализовать важнейшую возможность обеспечения сокращения масштабов нищеты за счет устойчивого экономического роста. |
(b) States must have a vision of how to fully realize the rights to water and sanitation for all, and elaborate national strategies and action plans to implement this vision. |
Ь) государства должны иметь представление о том, как можно полностью реализовать права на воду и санитарные услуги для всех, и разрабатывать национальные стратегии и планы действий для реализации этой задачи. |
That assistance was to enable the insolvency representative to collect and realize assets owned by the debtor in New Zealand, subject to any further directions that might be required in relation to the distribution of any proceeds of sale. |
Помощь была направлена на предоставление управляющему в деле о несостоятельности возможности собрать и реализовать активы должника в Новой Зеландии с учетом любых дополнительных указаний, которые могли бы потребоваться в связи с распределением любых поступлений от продажи. |
The Group of 77 and China remains committed to working to improve the lives of young people in all our countries to help them realize their full potential and make valuable and positive contributions to the development of our societies. |
Группа 77 и Китай хранят верность работе по улучшению жизни молодых людей во всех наших странах, чтобы помочь им реализовать весь свой потенциал и вносить полезные и позитивные вклады в развитие наших обществ. |
I wish to highlight her recommendation that States need to understand how to fully realize the human right to water and sanitation by drawing up national action plans that must be integrated into poverty reduction strategies and national budgets. |
Я хотел бы особо отметить вынесенную ей рекомендацию о том, что государства должны понять, как в полном объеме реализовать право человека на воду и санитарные услуги посредством разработки национальных планов действий, которые должны включаться в стратегии сокращения масштабов нищеты и в национальные бюджеты. |
All children will be able to fulfil their right to education, meet their basic learning needs, realize their full potential and participate meaningfully in society. |
все дети смогут осуществить свое право на образование, удовлетворить основные потребности в обучении, полностью реализовать свои потенциальные возможности и принять конструктивное участие в жизни общества. |
Therefore, actions should be undertaken in support of this aim which realize the positive potential of the media to provide essential information and to promote, via participatory communication, the values, attitudes and behaviours of a culture of peace. |
Поэтому следует принять меры по достижению вышеуказанных целей, которые позволили бы средствам информации реализовать свои позитивные возможности по распространению важнейшей информации и пропаганде с помощью системы коммуникаций с широким кругом участников, ценностей, взглядов и форм поведения, присущих культуре мира. |
The international community should further contribute to the social reintegration of those children by ensuring that they receive the education and support they require and to which they have a right if they are to grow and realize their full human potential. |
Международное сообщество также должно вносить свой вклад в процесс социальной реинтеграции этих детей, обеспечивая им возможности получения образования и поддержки, в которых они нуждаются и на которые они имеют право, для того чтобы развиваться и расти и полностью реализовать свой человеческий потенциал. |
She also thanked the secretariat for its hard work and support during the last year and expressed her confidence that, through the work of the JISC, the JI would soon realize its full potential. |
Она также выразила признательность секретариату за проделанную им огромную работу и поддержку в прошедший год и выразила уверенность в том, что благодаря деятельности КНСО СО сможет вскоре полностью реализовать свой потенциал. |
Spain hoped that the United Kingdom would finally realize that, if it wanted its relations with Spain to reach their full potential, it could not continue its colonial presence in Gibraltar. |
Испания надеется, что Соединенное Королевство наконец осознает, что, если оно заинтересовано в том, чтобы максимально реализовать потенциал своих отношений с Испанией, оно не может сохранять свое колониальное присутствие в Гибралтаре. |
The Bill has its contextual base in the National Policy for Persons with Disabilities which was developed in 2000 and which seeks to foster an enabling environment so that persons with disabilities can realize their full potential through employment and training. |
Его основой является Национальная политика в отношении инвалидов, которая была разработана в 2000 году и направлена на создание благоприятных условий, с тем чтобы инвалиды могли полностью реализовать свой потенциал через посредство занятости и обучения. |
The Article creates an obligation to protect women and their rights, taking into account their unique status and natural maternal role in society and Provide reasonable facilities and opportunities to enhance the welfare of women to enable them realize their full potential and advancement. |
Данная статья также предусматривает обязательство защищать женщин и их права, принимая во внимание их уникальное положение и естественную материнскую роль в обществе, а также обеспечивать разумные возможности и условия для повышения благосостояния женщин, с тем чтобы они могли реализовать весь свой потенциал для улучшения своего положения. |
In order to complement the first dialogue initiative and attempt to achieve national harmony to arrive at common denominators and realize the hopes of the Bahraini people, His Majesty the King proposed a National Consensus Dialogue. |
В дополнение к первоначальной инициативе по диалогу и попытке достичь национального согласия касательно достижения общих пониманий и реализовать чаяния народа Бахрейна Его Величество Король предложил провести диалог национального консенсуса. |
Her delegation welcomed the importance attached in the 2011 UNICEF report "The State of the World's Children: Adolescence - an Age of Opportunity" to investing in support for adolescents so that they could realize their potential. |
Делегация ее страны приветствует то значение, которое ЮНИСЕФ, в своем докладе за 2011 год, озаглавленном «Положение детей в мире: подростковый возраст - возраст возможностей», придает инвестированию средств в оказание поддержки подросткам, с тем чтобы они могли реализовать свой потенциал. |
We hope that all the members of the Conference on Disarmament will join in the consensus on this point and expedite the adoption of this document so that we can all realize our common aspiration. |
Мы надеемся, что все члены Конференции по разоружению присоединятся к консенсусу на этот счет и ускорят принятие этого документа, с тем чтобы все мы могли реализовать наши общие чаяния. |
However it referred to reports indicating that practical mechanisms to implement these policies are lacking and that better access is needed so that Roma women, in particular can realize their rights, on a number of levels, including to education, health-care and employment. |
Однако она сослалась на сообщения, указывающие на то, что отсутствуют практические механизмы проведения такой политики и что необходим более широкий доступ, чтобы, в частности, женщины-рома могли реализовать свои права, на ряде уровней, включая образование, медицинское обслуживание и труд. |
A large percentage of the Liberian population, particularly the rural and urban poor, have limited access to health and social welfare services and are therefore unable to fully realize their economic and social rights. |
Значительная часть населения Либерии, особенно городская и сельская беднота, не имеет достаточного доступа к услугам в области здравоохранения и социального обеспечения, и поэтому эти люди не могут в полной мере реализовать свои экономические и социальные права. |