The state takes measures to teach ethnic minorities the Georgian language, which helps them to fully realize their civil rights and freedoms. |
Государство принимает меры для обучения этнических меньшинств грузинскому языку, что позволяет им реализовать в полном объеме свои права и свободы. |
And I realize it's wrong to try to live your career dreams through your children. |
А я поняла, что это неправильно - пытаться реализовать свои мечты за счет детей. |
Information was also required to help them realize their desire to achieve independence and live in their own country. |
Для того чтобы реализовать на практике их стремление добиться независимости и жить в собственной стране, также требуется информация. |
As a general principle, where the insolvency representative's function is to collect and realize assets and distribute proceeds among creditors by way of dividend, the secured creditor may be permitted to freely realize its security despite the liquidation. |
В качестве общего принципа, в случаях, когда функции управляющего в деле о несостоятельности состоят в том, чтобы собрать и реализовать активы и распределить вырученные средства среди кредиторов как дивиденд, обеспеченному кредитору может быть разрешено свободно реализовывать свое обеспечение, невзирая на ликвидацию. |
The United Nations and the international community should therefore build on that momentum quickly to help Africa realize its full potential. |
Поэтому Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны незамедлительно воспользоваться этим благоприятным моментом, чтобы помочь Африке в полной мере реализовать свой потенциал. |
In order to reach the Millennium Development Goals on poverty reduction, these countries need to revive their commodity sectors and realize higher value from their exports. |
Для того чтобы достичь целей Декларации тысячелетия, касающихся сокращения масштабов нищеты, этим странам необходимо добиться активизации своих сырьевых секторов и реализовать более высокую стоимость своего экспорта. |
decision that lets realize any projects on Firebird and Interbase. |
которое позволит реализовать любые проекты на Firebird и Interbase. |
You too can realize your dreams, and then your job is to reach back and to help someone just like you do the same thing. |
Вы тоже сможете реализовать свои мечты, после чего вашим долгом будет помнить о том, что вы сделали, и помочь другим сделать то же самое. |
But if small enterprises are to fully realize their employment-creating potential, their chances first for survival, and then for further growth, must be improved. |
Но для того чтобы малые предприятия могли полностью реализовать свой потенциал по созданию рабочих мест, необходимо прежде всего улучшить условия для их выживания и затем - для дальнейшего роста. |
Families can realize their full potential only in a world where peace and freedom prevail and in a just society free from inequities. |
Семьи могут реализовать свой потенциал в полной мере лишь в мире, где превалируют свобода и мир, и в справедливом обществе, свободном от неравенства. |
We must now develop new approaches to meet a new situation that will realize our hope for a non-racial and democratic future for South Africa. |
Мы должны сейчас разработать новые подходы для того, чтобы встретить новую ситуацию, в которой мы сможем реализовать наши надежды на нерасовое и демократическое будущее Южной Африки. |
Respect, tolerance and dignity are cornerstones in creating the conditions for a safe, secure and peaceful world in which all can realize their full potential as human beings. |
Уважение, терпимость и достоинство являются основой создания условий для построения безопасного, хорошо защищенного и мирного общества, в котором все люди смогут полностью реализовать свой человеческий потенциал. |
Efforts should be made to help build capacities and create mechanisms in developing countries and especially LDCs so that they can effectively realize their investment potentials, including through negotiating and promotion techniques. |
Необходимо приложить усилия для оказания содействия в укреплении возможностей и создании механизмов в развивающихся странах и, в особенности, в НРС, с тем чтобы они могли эффективно реализовать свой инвестиционный потенциал, в том числе благодаря использованию соответствующих методов при проведении переговоров и стимулировании инвестиций. |
Thailand will play its role within its means and in conjunction with the international community to cooperate with Africa to help realize that potential and those possibilities. |
Таиланд будет играть свою роль, исходя из своих возможностей, и будет сотрудничать с Африкой во взаимодействии с международным сообществом с целью помочь ей реализовать этот потенциал и эти возможности. |
Bangladesh citizens can therefore, through written petitions to the High Court realize their fundamental right to be protected against any form of racial discrimination. |
Таким образом, граждане Бангладеш, направляя письменные заявления в Высокий суд, могут реализовать свое основное право на защиту от любой формы расовой дискриминации. |
It is through such solidarity that each and every citizen can ultimately realize his/her dreams and the dreams of the nation. |
Благодаря этой солидарности каждый человек может в конечном счете реализовать свои собственные мечты и мечты нации. |
Seven years after the adoption of resolution 1325, the United Nations needs to do more to keep and realize that promise. |
Через семь лет после принятия резолюции 1325 Организация Объединенных Наций должна сделать гораздо больше для того, чтобы сдержать и реализовать свое обещание. |
We want to create an environment in which children in every village and hamlet, county and city can realize his or her potential. |
Мы хотим создать условия, в которых дети, живущие в каждой деревушке и селении, округе и городе могли бы реализовать свой потенциал. |
The sooner you re-establish the Ad Hoc Committee and get down to work, the sooner we will realize this long-sought objective of the international community. |
Чем скорее вы воссоздадите и заставите работать специальный комитет, тем скорее мы сможем реализовать эту долгожданную цель международного сообщества. |
His delegation strongly urged donor Governments to increase their contributions to UNFPA in order to help realize the goals and objectives of the International Conference on Population and Development. |
Делегация оратора настоятельно призывает правительства стран-доноров увеличить объем их взносов в ЮНФПА, с тем чтобы реализовать цели и задачи Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The Government is now constructing a centre designed to support women's participation in society, mainly by providing advice, information and support training to help them realize their potential. |
В настоящее время по заказу правительства строится центр, предназначенный для оказания помощи женщинам в деле участия в жизни общества, главным образом путем консультирования и предоставления им соответствующей информации, а также оказания поддержки в вопросах профессионально-технического обучения с целью помочь им реализовать свой потенциал. |
Through its technical cooperation, UNCTAD could take the lead in facilitating the negotiations and giving them the right thrust to help realize the development dimension. |
Благодаря своему техническому содействию ЮНКТАД может играть ведущую роль в облегчении переговоров и в придании им правильной направленности, чтобы тем самым помочь реализовать задачи развития. |
It helps local communities to create, nurture and sustain the well-being of children, so they might realize the full promise of their human potential. |
Организация помогает местным общинам в обеспечении и поддержании благополучия детей и их воспитании, с тем чтобы они смогли реализовать свой человеческий потенциал в полной мере. |
However, women could realize their full potential only if they were able to exercise all the human rights mentioned in the Vienna Declaration. |
Однако женщины смогут полностью реализовать свой потенциал только в том случае, если они будут пользоваться всеми правами человека, упомянутыми в Венской декларации. |
Affordable credit would allow enterprises to expand and realize their full potential, and that in turn would lead to economic growth, increased competitiveness and international trade. |
Доступные кредиты позволят предприятиям расширить и полностью реализовать свой потенциал, а это, в свою очередь, приведет к экономическому росту, усилению конкуренции и участию в международной торговле. |