), so now a person has a chance to liberate him/herself from these complexes and realize his/her Dark Moon as a real point of the Present Time on the level of the unconsciousness. |
), то он уже имеет шанс освободиться от этих комплексов и реализовать свою Черную Луну действительно как точку настоящего на бессознательном уровне. |
Because of the feedback and the rendered confidence, we could realize the driver, which gives the most highly technological and most uncompromising service for the work with InterBase. |
Благодаря обратной связи и оказанному доверию, мы смогли реализовать драйвер, который предоставляет самый высокотехнологичный и бескомпромиссный сервис для работы с базами данных InterBase. |
All these facts indicate that the U. S. is moving ahead to unleash a second aggressive Korean war by all means and realize its strategy towards Asia. |
Все эти факты свидетельствуют о том, что США всеми путями пытаются развязать вторую агрессивную корейскую войну и реализовать свою стратегию в отношении Азии. |
We have not yet been able to fully realize our country's potential because our dysfunctional ethno-territorial arrangements hinder our efforts and prevent us from progressing at the desired pace. |
Нам еще не удалось полностью реализовать потенциал нашей страны, поскольку дисфункциональные этнические и территориальные условия препятствуют нашим усилиям и мешают добиваться прогресса желаемыми темпами. |
You can surely realize your purpose and don't have to give up anything you desire as long as you consider us as your faithful partner. |
Вы безусловно сможете реализовать Ваши стремления и Вам не придется сдаваться, если Вы примете нас в качестве своих верных партнеров. |
As General Brent Scowcroft, National Security Adviser for President George H.W. Bush, observed recently, the UN Charter originally envisioned a standing military force to enforce Security Council resolutions - a vision that the NATO partner model might ultimately realize. |
Как недавно заметил генерал Брент Скоукрофт, советник по национальной безопасности президента Джорджа Буша, Устав ООН первоначально предполагал создание постоянных военных сил, предназначенных для обеспечения соблюдения резолюций Совета Безопасности - идея, которую модель партнерства НАТО может в конечном итоге реализовать. |
Only thus will they manage to revive the hope of the vast majority of the peoples of our region for the establishment of a permanent peace and realize the vision for a new Middle East. |
Только таким образом они смогут возродить надежду подавляющего большинства народов нашего региона на восстановление прочного мира и реализовать видение нового Ближнего Востока. Ибо в этом регионе, являющемся колыбелью трех основных религий и цивилизаций, сосуществование является единственным приемлемым путем. |
The Registrar was also requested to search for, freeze and realize Mr. Bemba's assets so as to fund the advance on his legal fees. |
Секретарю было также предложено определить местонахождение активов г-на Бембы, заморозить и реализовать их с целью возврата аванса, выплаченного в счет финансирования его судебных издержек. |
However, given the socio-economic situation in Yemen, additional efforts are still needed in order to achieve the target objectives, escape the cycle of underdevelopment and realize the ambitions and aims of current and future development processes. |
Вместе с тем, учитывая современное социально-экономическое положение в Йемене, требуется дополнительная работа, чтобы достичь поставленных целей, избавиться от вековой отсталости, реализовать надежды и чаяния населения и добиться новых достижений в ходе реализации нынешних и будущих планов развития. |
It had been recognized that the Forum must adapt and diversify its external relations in the light of the changes which had occurred in the international environment and must realize the potential for greater cooperation with the United Nations which it could achieve through attaining observer status. |
Форум признал необходимость приведения внешних связей в соответствие с современными требованиями и их диверсификации в свете изменений международной обстановки, а также после получения статуса наблюдателя полностью реализовать возможности для сотрудничества, которые сможет предоставить Организация Объединенных Наций. |
Millennium Development Goals are global indicators of development and thus by creating adequate tools young people can realize more effective educational and social projects through joint efforts. |
Цели развития тысячелетия - это глобальные индикаторы развития, поэтому, создавая адекватные инструменты для их достижения на местном уровне, молодёжь совместными усилиями может реализовать более эффективные образовательные и социальные проекты. |
In the book, Hatching Twitter, by Nick Bilton, Glass is given credit as being a co-founder of Twitter, having helped realize the idea, and designing some of its core features. |
В книге Инкубатор Твиттер, Ника Билтона, о Глассе написано как о соучредителе Твиттера, так как он помог реализовать идею и разработать некоторые из её основных особенностей. |
It is a concept in which each person can realize his or her talents fully and in which the goods of creation - both material and spiritual - are equitably shared. |
Это концепция, которая дает каждому человеку возможность полностью реализовать свои таланты и которая позволяет всем на равной основе пользоваться плодами создания - как материальными, так и духовными. |
How can the Peacebuilding Commission realize its potential added value in a crowded and somewhat fragmented field of operational actors in the countries on its agenda? |
Каким образом Комиссия может реализовать свои потенциальные преимущества в условиях, когда в странах, фигурирующих в ее повестке дня, действует большое число разрозненных оперативных структур? |
This special occasion not only enables young people from numerous Member States to make their voices heard but also creates an opportunity for Governments to recognize and fully realize the potential of youth, especially in matters of direct concern to young people. |
Это важное мероприятие обеспечивает молодежи из многих государств - членов Организации возможность быть услышанной и в то же время - возможность правительствам признать и полностью реализовать потенциал молодежи, в первую очередь в вопросах, представляющих непосредственный интерес для молодых людей. |
We are determined to help all parents realize their hopes and dreams for their children, which is why our Government now provides over $11 billion in services and programmes for Canadian children each year. |
Мы полны решимости помочь всем родителям реализовать свои надежды и мечты в отношении своих детей, и по этой причине наше правительство выделяет в настоящее время свыше 11 млрд. долл. США на услуги и программы в интересах канадских детей. |
Support from the international community had been inadequate; African nations must be supported and their institutions must be nurtured in order to help them realize their goals for peace, address the root causes of conflict and promote durable peace and sustainable development. |
Поддержка, поступающая от международного сообщества, является недостаточной; африканские страны и их институты нуждаются в такой помощи и поддержке, которая помогла бы им реализовать их стремление к миру, устранить коренные причины конфликтов и достичь прочного мира и устойчивого развития. |
We must act, and act with determination, to prevent the situation from descending further into chaos - a chaos in which neither side can realize its hopes for peace with security. |
Мы должны действовать и действовать решительно, чтобы не допустить выхода этой ситуации из-под контроля и перехода в состояние хаоса, при котором ни одна сторона не сможет реализовать свои надежды на мир в условиях безопасности. |
There is, therefore, an urgent need for developing countries to transform the policy environment and make institutional adjustments to make science and technology work for the poor and realize its potential as the prime lever for development. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы развивающиеся страны изменили общие рамки и скорректировали институциональные механизмы, чтобы науку и технику можно было использовать в интересах неимущих слоев населения и можно было реализовать потенциал науки и техники как основного рычага развития. |
Based on the investor's guidelines as well as the analysis of the construction site and the existing systems, we strive to fully realize the investor's vision and optimally adjust technological solutions to the requirements of his farmstead. |
Основываясь на данных инвестора, основанных на анализе строительной площадки и окружения, мы стараемся полностью реализовать план инвестора, касающийся оптимального подбора технологии для нужд его хозяйства. |
To help him realize his vision of a militarized Starfleet. |
Чтобы помочь себе реализовать собственную мечту о вооруженном Звездном Флоте, |
But we must be vigilant and ensure that our assistance does not overshadow the true efforts of the East Timorese to fulfil their legitimate needs and the goals that they have set for themselves as they realize their full potential as a people to carry out this nation-building process. |
Однако мы должны проявлять бдительность и добиваться того, чтобы наша помощь не затеняла подлинные усилия восточнотиморцев осуществить свои законные потребности и цели, которые они перед собой поставили, с тем чтобы полностью реализовать свой потенциал как народ, стремящийся к созданию своей нации. |
Accordingly till May 16, 2005 we cannot realize the right given to us by the Constitution of the Russian Federation, on creation of political party. |
Соответственно до 16 мая 2005 года мы не сможем реализовать своё право, данное нам Конституцией РФ, по созданию политической партии. Какие были достижения ортодемов за прошедший период? |