| The Agency saw its core mission as that of helping refugees realize their potential in spite of the constraints of protracted exile. | Агентство видит свою основную задачу в том, чтобы помочь беженцам реализовать своей потенциал, несмотря на трудности затянувшегося изгнания. |
| These options should be carefully examined to determine which technology is most appropriate in a given context to fully realize the rights to water and sanitation. | Следует внимательно рассмотреть эти варианты для того, чтобы определить, какая технология наиболее уместна в данном контексте, с тем чтобы полностью реализовать права на водоснабжение и санитарию. |
| No country can realize its potential if half its population cannot reach theirs. | Ни одна страна не может реализовать свой потенциал, если половина ее населения не может раскрыть свой. |
| The delegation also noted that several significant challenges remained to be addressed before Sierra Leone could fully realize its long-term sustainable development aspirations. | В то же время делегация указала на то, что, прежде чем Сьерра-Леоне сможет в полной мере реализовать свои долгосрочные планы устойчивого развития, ей необходимо решить ряд серьезных задач. |
| A continent as diverse as Africa can best realize partnership goals when rancorous impediments give way to lasting peace and security. | Такой разнородный континент, как Африка, может успешнее всего реализовать цели партнерства, когда вражда уступит место прочному миру и безопасности. |
| It was important to help them realize their full potential, in particular through education. | Важно помочь им в полной мере реализовать свой потенциал, в частности, с помощью образования. |
| Access of farmers to markets for agricultural export crops helps realize the gains from trade. | Выход фермеров на рынки экспортной сельскохозяйственной продукции позволяет реализовать выгоды от торговли. |
| Stewardship and training are essential to fully realize the benefits of these technologies, and to minimize any associated risks. | Для того чтобы полностью реализовать возможности, предоставляемые технологиями, и свести к минимуму возможные риски, важно обеспечить применение рациональных методов руководства и управления и проведения профессиональной подготовки. |
| The elections must therefore be flanked by actions that will realize the promise of democracy, improving the daily lives of the Afghan people. | Поэтому выборы должны подкрепляться действиями, которые позволят реализовать обещание демократии, улучшая повседневную жизнь афганцев. |
| He explained the workings of the system, noting that it would realize environmental benefits and facilitate better document management and exchange. | Он объяснил основы работы системы, отметив, что она позволяет реализовать экологические выгоды, а также облегчить и усовершенствовать документооборот и обмен документами. |
| The human security-based approach aimed to protect and empower individuals so that they could fully realize their potential and live in dignity. | Основанный на безопасности человека подход направлен на защиту и расширение прав и возможностей отдельных лиц с целью предоставления им возможности в полной мере реализовать свой потенциал и вести достойную жизнь. |
| They'll guide you and help you realize all your dreams. | Они направят тебя и помогут реализовать все твои мечты. |
| Although its authority and the importance of its activities are widely recognized, it has not so far been able to fully realize its potential. | Несмотря на широкое признание его авторитета и важной роли, до настоящего времени Суд не имел возможности в полной мере реализовать свой потенциал. |
| We are strongly committed to doing our part to enable a profoundly changing region to achieve peace and realize its potential. | Мы твердо намерены делать все от нас зависящее для того, чтобы этот регион, претерпевающий столь глубокие изменения, смог добиться мира и реализовать свой потенциал. |
| To fully realize the opportunities created by globalization and minimize and manage its costs and risks, the world needs to enhance the effectiveness of multilateralism. | Чтобы в полной мере реализовать возможности, создаваемые глобализацией, и минимизировать и регулировать связанные с нею издержки и риски, миру необходимо повысить эффективность многосторонних механизмов. |
| These disputes may also deplete States' resources, which can affect their ability to progressively realize the resource-dependent aspects of the right to health. | Такие споры могут также привести к истощению ресурсов государств, что может повлиять на их возможность реализовать зависящие от финансирования компоненты права на здоровье. |
| This is the century of women: we will not realize our full potential if half of humanity continues to be held back. | Это век женщин: мы не сможем реализовать наш потенциал полностью, если половина человечества будет находиться в невыгодном положении. |
| Missions will be able to more easily realize the lighter mission footprint concept through access to remotely delivered administrative services and the availability of surge support capacities through shared services. | Миссии будут иметь больше возможностей реализовать концепцию уменьшения численности персонала миссий на местах за счет обеспечения доступа к дистанционному предоставлению административных услуг и наличия потенциала для усиленной поддержки благодаря оказанию совместных услуг. |
| Social security is critical to guaranteeing human dignity and the enjoyment of human rights when people are faced with circumstances that deprive them of their capacity to otherwise realize them. | Социальное обеспечение имеет ключевое значение для гарантирования человеческого достоинства и пользования правами человека в тех случаях, когда люди сталкиваются с обстоятельствами, лишающими их возможности реализовать их иным образом. |
| And their opportunities, needs, and choices - including reproductive choices - will define development and help realize the future we want. | А их возможности, потребности и выбор - в том числе репродуктивный - будут определять дальнейший путь развития и помогут реализовать то будущее, которого мы хотим. |
| A fair trading system between developed and poor countries must be established so that poor countries can fully realize their own potential and maximize their comparative advantages for growth. | Необходимо создать справедливую систему торговли между развитыми и бедными странами, с тем чтобы бедные страны могли в полной мере реализовать свой потенциал и в максимальной степени воспользоваться их сравнительными преимуществами для обеспечения роста. |
| To seize the opportunity and realize the hopes, leaders on both sides need to demonstrate political courage and wisdom and work together. | Чтобы не упустить возможность и реализовать надежды, лидеры обеих сторон должны продемонстрировать политическое мужество и мудрость и сотрудничать друг с другом. |
| Let us here resolve to build one world in which every man, woman and child can realize the true purpose of life and enjoy its fulfilment. | Давайте возьмем на себя обязательства по строительству мира, в котором каждый мужчина, женщина и ребенок могли бы реализовать свою главную цель в жизни и насладиться ее осуществлением. |
| The buy-in of all United Nations system partners and their programmatic presence on the ground would enable UNDP to fully realize its potential. | Присутствие всех партнеров системы Организации Объединенных Наций и их участие в осуществлении программ на местном уровне позволят ПРООН полностью реализовать свой потенциал. |
| The World Summit Declaration recognized that "all children must be given the chance to find their identity and realize their worth in a safe and supportive environment". | В Декларации Всемирной встречи на высшем уровне было признано, что «всем детям должна быть обеспечена возможность определить себя как личность и реализовать свои возможности в безопасных и благоприятных условиях». |