Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Реализовать

Примеры в контексте "Realize - Реализовать"

Примеры: Realize - Реализовать
The Agency saw its core mission as that of helping refugees realize their potential in spite of the constraints of protracted exile. Агентство видит свою основную задачу в том, чтобы помочь беженцам реализовать своей потенциал, несмотря на трудности затянувшегося изгнания.
These options should be carefully examined to determine which technology is most appropriate in a given context to fully realize the rights to water and sanitation. Следует внимательно рассмотреть эти варианты для того, чтобы определить, какая технология наиболее уместна в данном контексте, с тем чтобы полностью реализовать права на водоснабжение и санитарию.
No country can realize its potential if half its population cannot reach theirs. Ни одна страна не может реализовать свой потенциал, если половина ее населения не может раскрыть свой.
The delegation also noted that several significant challenges remained to be addressed before Sierra Leone could fully realize its long-term sustainable development aspirations. В то же время делегация указала на то, что, прежде чем Сьерра-Леоне сможет в полной мере реализовать свои долгосрочные планы устойчивого развития, ей необходимо решить ряд серьезных задач.
A continent as diverse as Africa can best realize partnership goals when rancorous impediments give way to lasting peace and security. Такой разнородный континент, как Африка, может успешнее всего реализовать цели партнерства, когда вражда уступит место прочному миру и безопасности.
It was important to help them realize their full potential, in particular through education. Важно помочь им в полной мере реализовать свой потенциал, в частности, с помощью образования.
Access of farmers to markets for agricultural export crops helps realize the gains from trade. Выход фермеров на рынки экспортной сельскохозяйственной продукции позволяет реализовать выгоды от торговли.
Stewardship and training are essential to fully realize the benefits of these technologies, and to minimize any associated risks. Для того чтобы полностью реализовать возможности, предоставляемые технологиями, и свести к минимуму возможные риски, важно обеспечить применение рациональных методов руководства и управления и проведения профессиональной подготовки.
The elections must therefore be flanked by actions that will realize the promise of democracy, improving the daily lives of the Afghan people. Поэтому выборы должны подкрепляться действиями, которые позволят реализовать обещание демократии, улучшая повседневную жизнь афганцев.
He explained the workings of the system, noting that it would realize environmental benefits and facilitate better document management and exchange. Он объяснил основы работы системы, отметив, что она позволяет реализовать экологические выгоды, а также облегчить и усовершенствовать документооборот и обмен документами.
The human security-based approach aimed to protect and empower individuals so that they could fully realize their potential and live in dignity. Основанный на безопасности человека подход направлен на защиту и расширение прав и возможностей отдельных лиц с целью предоставления им возможности в полной мере реализовать свой потенциал и вести достойную жизнь.
They'll guide you and help you realize all your dreams. Они направят тебя и помогут реализовать все твои мечты.
Although its authority and the importance of its activities are widely recognized, it has not so far been able to fully realize its potential. Несмотря на широкое признание его авторитета и важной роли, до настоящего времени Суд не имел возможности в полной мере реализовать свой потенциал.
We are strongly committed to doing our part to enable a profoundly changing region to achieve peace and realize its potential. Мы твердо намерены делать все от нас зависящее для того, чтобы этот регион, претерпевающий столь глубокие изменения, смог добиться мира и реализовать свой потенциал.
To fully realize the opportunities created by globalization and minimize and manage its costs and risks, the world needs to enhance the effectiveness of multilateralism. Чтобы в полной мере реализовать возможности, создаваемые глобализацией, и минимизировать и регулировать связанные с нею издержки и риски, миру необходимо повысить эффективность многосторонних механизмов.
These disputes may also deplete States' resources, which can affect their ability to progressively realize the resource-dependent aspects of the right to health. Такие споры могут также привести к истощению ресурсов государств, что может повлиять на их возможность реализовать зависящие от финансирования компоненты права на здоровье.
This is the century of women: we will not realize our full potential if half of humanity continues to be held back. Это век женщин: мы не сможем реализовать наш потенциал полностью, если половина человечества будет находиться в невыгодном положении.
Missions will be able to more easily realize the lighter mission footprint concept through access to remotely delivered administrative services and the availability of surge support capacities through shared services. Миссии будут иметь больше возможностей реализовать концепцию уменьшения численности персонала миссий на местах за счет обеспечения доступа к дистанционному предоставлению административных услуг и наличия потенциала для усиленной поддержки благодаря оказанию совместных услуг.
Social security is critical to guaranteeing human dignity and the enjoyment of human rights when people are faced with circumstances that deprive them of their capacity to otherwise realize them. Социальное обеспечение имеет ключевое значение для гарантирования человеческого достоинства и пользования правами человека в тех случаях, когда люди сталкиваются с обстоятельствами, лишающими их возможности реализовать их иным образом.
And their opportunities, needs, and choices - including reproductive choices - will define development and help realize the future we want. А их возможности, потребности и выбор - в том числе репродуктивный - будут определять дальнейший путь развития и помогут реализовать то будущее, которого мы хотим.
A fair trading system between developed and poor countries must be established so that poor countries can fully realize their own potential and maximize their comparative advantages for growth. Необходимо создать справедливую систему торговли между развитыми и бедными странами, с тем чтобы бедные страны могли в полной мере реализовать свой потенциал и в максимальной степени воспользоваться их сравнительными преимуществами для обеспечения роста.
To seize the opportunity and realize the hopes, leaders on both sides need to demonstrate political courage and wisdom and work together. Чтобы не упустить возможность и реализовать надежды, лидеры обеих сторон должны продемонстрировать политическое мужество и мудрость и сотрудничать друг с другом.
Let us here resolve to build one world in which every man, woman and child can realize the true purpose of life and enjoy its fulfilment. Давайте возьмем на себя обязательства по строительству мира, в котором каждый мужчина, женщина и ребенок могли бы реализовать свою главную цель в жизни и насладиться ее осуществлением.
The buy-in of all United Nations system partners and their programmatic presence on the ground would enable UNDP to fully realize its potential. Присутствие всех партнеров системы Организации Объединенных Наций и их участие в осуществлении программ на местном уровне позволят ПРООН полностью реализовать свой потенциал.
The World Summit Declaration recognized that "all children must be given the chance to find their identity and realize their worth in a safe and supportive environment". В Декларации Всемирной встречи на высшем уровне было признано, что «всем детям должна быть обеспечена возможность определить себя как личность и реализовать свои возможности в безопасных и благоприятных условиях».