In the short 20 years since liberation, the Eritrean Government has consistently pursued this strategy and introduced policies and created institutions to help realize the aspirations of its people. |
В эти кроткие 20 лет, прошедшие со времени освобождения, правительство Эритреи последовательно осуществляло эту стратегию, разработало программы и создало институты, призванные реализовать устремления населения. |
We must realize the aspirations of those living at the margins of their own societies - and of the global community. |
Мы должны реализовать чаяния тех, кто живет на задворках своего собственного общества, а также чаяния глобального сообщества. |
Only a free and responsible individual can fully realize him- or herself in social behaviour and thus exploit his or her potential to the maximum. |
Только свободная и ответственная личность может полно реализовать себя в социальном поведении и тем самым раскрыть свой потенциал в максимальной степени. |
The PBC delegation also reported that significant challenges remained to be addressed before Sierra Leone could fully realize its long-term sustainable development aspirations. |
Делегация КМС рассказала также об оставшихся нерешенными важных проблемах, которые необходимо решить для того, чтобы Сьерра-Леоне смогла реализовать в полном объеме свои долгосрочные ожидания в отношении обеспечения устойчивого развития. |
She emphasizes that States cannot fully realize the human rights to water and sanitation without addressing stigma as a root cause of discrimination and other human rights violations. |
Она подчеркивает, что государства не смогут полностью реализовать права на воду и санитарные услуги, если они не будут решать проблему стигматизации в качестве основной причины дискриминации и других нарушений прав человека. |
Fiji needs both financial and technical support from its bilateral and multilateral development partners to be able to effectively realize the vision that underpins the PCCP initiative. |
Наша страна нуждается в финансовой и технической поддержке со стороны своих двусторонних и многосторонних партнеров в области развития для того, чтобы эффективно реализовать видение, которое лежит в основе инициативы Народной хартии. |
Local governments should elaborate and realize policy for involving private and public sectors in social housing programmes; |
местным органам власти следует разработать и реализовать политику привлечения к программам в области социального жилья частного и государственного секторов; |
These new partnerships and the resources they bring are highly encouraging, but further funding streams are needed to enable UNICEF to fully realize the packages outlined in the MTSP support strategy for WASH. |
Создание таких новых партнерств и мобилизуемые благодаря им ресурсы весьма обнадеживают, однако для того чтобы ЮНИСЕФ мог в полном объеме реализовать пакеты мер, которые намечены в предусмотренной в ССП стратегии оказания поддержки мероприятиям в области водоснабжения, санитарии и гигиены, необходимы дополнительные источники финансирования. |
We are confident, Sir, that your political skills and diplomatic expertise will help realize our ambitions to have an able, effective and transparent United Nations. |
Мы уверены, г-н Председатель, что Ваши политические навыки и дипломатический опыт помогут реализовать наши цели сделать Организацию Объединенных Наций действенной, эффективной и прозрачной организацией. |
More than 400 sport centers and facilities exist in the country where both boys and girls can realize their rights to sport and physical training without any difficulties. |
В стране имеется более 400 спортивных центров и сооружений, где как мальчики, так и девочки могут реализовать свои права на спорт и физическую подготовку без всяких затруднений. |
In that way, we would realize our common goals, particularly MDG6, by the targeted date, and in all States without exception. |
С этой целью мы должны реализовать в намеченные сроки и во всех государствах без исключения свои общие цели, в частности ЦРДТ 6. |
Moreover, the prompt ratification of the Kampala amendments to the Rome Statute is also necessary in order to help realize the Court's bid for universal standing. |
Кроме того, необходимо обеспечить быструю ратификацию принятых в Кампале поправок к Римскому статуту, чтобы помочь Суду реализовать его стремление к универсальности. |
A world in which all enjoy freedom from want and progressively realize their right to adequate food and nutrition can be realized only through far-reaching changes, supported by policies and programmes promoting sustainable development in all dimensions. |
Осуществление задачи построить мир, в котором каждый человек будет избавлен от нужды и сможет постепенно реализовать свое право на необходимое продовольствие и питание, невозможно без радикальных изменений, осуществляемых посредством стратегий и программ, направленных на поощрение устойчивого развития во всех областях. |
Such women and many others must serve as an impetus for the Council to take urgent action so that they can live in dignity and simply realize their rights as human beings. |
Пример этих и многих других женщин должен послужить стимулом для того, чтобы Совет принял в срочном порядке меры, позволяющие им жить в достоинстве и просто реализовать свои права человека. |
Individuals and societies can realize their full development potential when they are free from fear and violence and have access to responsive institutions and rules that are enforced in a predictable and transparent manner. |
Человек и общество могут реализовать свой потенциал развития в полной мере, если они свободны от страха и насилия и имеют доступ к своевременно реагирующим учреждениям и правовым нормам, которые соблюдаются на предсказуемой и прозрачной основе. |
The proposed reorganization under the Global Field Support Strategy in the 2014/15 budget cycle, while refinements to the structure and work processes continue, is intended to fully realize the benefits of improved service delivery and improvements to management oversight. |
Предлагаемая реорганизация в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки в течение бюджетного цикла 2014/15 года призвана в полной мере реализовать преимущества усовершенствованной системы обслуживания и улучшения системы надзора за управлением, при этом будет продолжено совершенствование структуры и методов работы. |
Under a new rectorate, the University has begun to explore ways in which it can better realize its potential as a strategic intellectual resource for the United Nations system. |
С новым руководством Университет приступил к изучению способов, с помощью которых он сможет полнее реализовать свой потенциал в качестве стратегического интеллектуального ресурса системы Организации Объединенных Наций. |
When asked how Africa could realize its potential as a new economic power and achieve poverty eradication, Mr. Abetew said that African countries required good leadership, economic management and appropriate strategies, which should be developed with the full participation of the people. |
На вопрос о том, как Африка может реализовать свой потенциал в качестве новой экономической силы и искоренить нищету, г-н Абетью говорит, что для стран Африки необходимо эффективное руководство, должное управление экономикой и надлежащие стратегии, которые должны разрабатываться при участии всего населения. |
The international community must play its part and fulfil the commitments made so that Africa can realize its full economic and political potential. |
Международное сообщество должно сыграть свою роль и выполнить свои обязательства, с тем чтобы Африка смогла полностью реализовать свой экономический и политический потенциал. |
In particular, it would strive to continue strengthening its relationship with the Security Council and General Assembly to enable it to fully realize its advisory role and vast potential as a central political platform within the United Nations system. |
В частности, Комиссия будет стремиться продолжать укреплять свои отношения с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, с тем чтобы иметь возможность в полной мере выполнить свою консультативную роль и реализовать свой огромный потенциал как центральной политической площадки в системе Организации Объединенных Наций. |
There is a draft National Housing Policy and Implementation Plan that are intended to provide an enabling framework within which the Government of Jamaica can realize access to affordable, safe and legal housing solutions for all Jamaican by 2030. |
Составлены также проект Национальной жилищной политики и План ее осуществления, призванные заложить прочную основу, на которой правительство Ямайки сможет реализовать к 2030 году доступные, безопасные и законные решения жилищных проблем в интересах всех ямайцев. |
Some historically excluded or disadvantaged groups may be hard to reach through universal measures and in need of support in the form of targeted or special measures to help realize their empowerment. |
Некоторые традиционно изолированные или находящиеся в неблагоприятном положении группы может быть трудно охватить с помощью универсальных мер, и они могут нуждаться в поддержке в форме адресных или специальных мер, с тем чтобы они могли реализовать свой потенциал. |
The report argued that regional integration could help African countries enhance productive capacities, improve competitiveness, realize economies of scale and integrate into the global economy; |
В докладе говорится о том, что региональная интеграция могла бы помочь африканским странам увеличить производственные мощности, реализовать преимущества масштаба производства и встроиться в глобальную экономику; |
All this points to the fact that the country has much work to do before it can realize the full potential that it undoubtedly has for significant growth. |
Все это указывает на то, что стране придется много поработать, с тем чтобы полностью реализовать свой существенный потенциал роста, которым она, несомненно, обладает. |
Social exclusion, discrimination and deprivation, whether temporary or persistent, also exacerbate income inequality and undermine the capacity of individuals to meet their material needs as well realize their rights. |
Социальная изоляция, дискриминация и отчуждение, как временные, так и постоянные, также усугубляют неравенство в уровне доходов и подрывают способность отдельных людей удовлетворить материальные потребности, а также реализовать свои права. |