The right to social security is of central importance in guaranteeing human dignity for all persons when they are faced with circumstances that deprive them of their capacity to fully realize their Covenant rights. |
Право на социальное обеспечение имеет ключевое значение для гарантирования человеческого достоинства всех людей, когда они сталкиваются с обстоятельствами, лишающими их возможности в полной мере реализовать свои права, содержащиеся в Пакте. |
To continue, it is necessary for us to get through the next set of impediments before us so that we actually realize the goals we have set. |
Для того чтобы продолжить деятельность в этом направлении, нам необходимо преодолеть следующий этап стоящих перед нами препятствий, с тем чтобы мы могли действительно реализовать поставленные перед нами цели. |
Only by inviting all citizens and stakeholders, new and old, into the full process of urban governance could we create and realize a common vision for the future of the city. |
Лишь путем привлечения всех граждан и заинтересованных сторон, как прежних, так и новых, к всестороннему участию в процессе руководства городами мы сможем сформировать и реализовать единую концепцию города будущего. |
The contribution of cooperatives to the achievement of the Millennium Development Goals was widely recognized; they had been instrumental in enabling the poor, especially women, to fully realize their productive potential. |
Широко признается вклад кооперативов в достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия; кооперативы служат инструментом, позволяющим бедноте, особенно женщинам, полностью реализовать свой производственный потенциал. |
However, five years of the Programme's implementation have left us still perplexed as to whether we will realize our hope to achieve the stated quantitative development goals by 2010. |
Однако после пяти лет осуществления этой Программы мы все еще не можем сказать, сумеем ли мы реализовать нашу надежду на достижение заявленных количественных целей в области развития к 2010 году. |
Second, we must protect people migrating in search of better lives, and create environments where they can realize their potential in accordance with the laws and regulations of countries of destination. |
Во-вторых, мы должны защищать людей, мигрирующих в надежде улучшить свою жизнь, и создавать условия, которые позволяли бы им реализовать свой потенциал при соблюдении законов и других норм права стран назначения. |
Egypt believes that we cannot realize peace and security, whether on an international scale or a regional scale, through the doctrine of military hegemony or sophisticated weapon systems. |
Египет считает, что нам не реализовать ни мира, ни безопасности - будь то в международном или региональном масштабе - за счет доктрины военной гегемонии или изощренных оружейных систем. |
This dialogue shall focus on the options for Puerto Rico's future status and the process by which Puerto Ricans can realize such an option. |
В ходе этого диалога будут обсуждаться возможные варианты будущего статуса Пуэрто-Рико и процедура, при помощи которой пуэрториканцы могли бы реализовать один из таких вариантов. |
Only through cooperation on matters of common interest can we realize the full potential and effectiveness of both the United Nations and regional and other organizations. |
Только посредством сотрудничества в представляющих взаимный интерес вопросах нам удастся полностью реализовать потенциал и эффективность как Организации Объединенных Наций, так и региональных и других организаций. |
I'd like to say that the lobbying activities in Latvia is the goal, but corruption is a tool that will help realize the objective. |
Я хочу сказать, что деятельность лоббирования в Латвии, является целью, а коррупция является инструментом, который поможет реализовать цели. |
After finally retrieving her stolen data, Julia completed her research and went back to Arizona to meet with the group that would help her realize her plan. |
После получения украденных данных Джулия закончила своё исследование и вернулась в Аризону, чтобы встретиться с группой, которая помогла бы ей реализовать её план. |
Mr. Dabbashi (Libya) said that the international community must join forces to ensure that all States could fulfil their aspirations and realize the MDGs. |
Г-н Даббаши (Ливия) говорит, что международное сообщество должно совместными усилиями добиваться того, чтобы все государства могли реализовать свои чаяния и достичь целей Декларации тысячелетия. |
CHILD PROTECTION: Ensure the protection of children's rights; shield them from the effects of vulnerability and discrimination; and provide a safe environment where they can realize their full potential. |
ЗАЩИТА ДЕТЕЙ: обеспечить защиту прав детей, защищать их от воздействия уязвимости и дискриминации и создать безопасную среду, в которой они могут полностью реализовать свой потенциал. |
Relational change Women form new relationships with other social actors, shape conditions and develop mutual support in order to negotiate, become agents of change and alter structures and, as such, realize rights, dignity and the security of their livelihood. |
Женщины формируют новые отношения с другими социальными субъектами, создают условия и оказывают друг другу поддержку, для того чтобы вести переговоры, стать движущей силой перемен и изменить структуры и, таким образом, реализовать свои права, свое достоинство и обеспечить безопасность своих средств к существованию. |
The situation should be evened out by fighting the root causes of the imbalance by providing a new vision of gender relations and promoting equal opportunities so that all persons can realize their full potential in an all-inclusive society. |
Ситуация должна быть исправлена путем устранения коренных причин неравенства посредством формирования нового видения гендерных отношений и поощрения равных возможностей, с тем чтобы все люди могли в полной мере реализовать свой потенциал в открытом для всех обществе. |
But the system will realize its potential only if its intergovernmental processes are strengthened and made more coherent and if the various development assistance components integrate their complementary mandates into coherent and coordinated support for countries' aspirations. |
Однако эта система сможет реализовать свой потенциал, только если ее межправительственные процедуры будут усовершенствованы и станут более последовательными и если различные компоненты, связанные с содействием развитию, превратят свои дополняющие друг друга мандаты в последовательную и согласованную поддержку устремлений государств. |
We must all work to ensure that Haitians can realize this objective, leave behind forever the dark episode they have endured, and fulfil their aspirations to a better future. |
Мы должны приложить совместные усилия, чтобы обеспечить гаитянам возможность реализовать эту цель, забыть о пережитом ими мрачном эпизоде и осуществить свои чаяния на лучшее будущее. |
It is proclaimed in the Declaration aforementioned that only in a just State can each citizen and inhabitant could realize themselves as a full subject of law, not dependent upon eventual arbitrariness of administration. |
В вышеупомянутой Декларации указывается, что только в правовом государстве каждый гражданин и житель может реализовать себя в качестве полноправного субъекта права, независимого от возможных произвольных действий властей. |
But we can realize it only if, by our willingness to compromise, we prove equal to the challenge that is linked to it. |
Но реализовать ее мы сможем только в том случае, если мы, проявив готовность к компромиссу, окажемся на высоте этой задачи. |
Together, we can realize the dream of a more peaceful, a more developed and a more respected continent. |
Вместе мы можем реализовать мечту о более мирном, более развитом и более уважаемом континенте. |
Together, we can realize the dream of a world closer than ever to the ideals set out in the United Nations Charter over 50 years ago. |
Вместе мы можем реализовать мечту о мире, более чем когда-либо близком к идеалам, определенным в Уставе Организации Объединенных Наций более 50 лет назад. |
Once the assets and liabilities of the mission in liquidation have been established, the liquidation team should realize the assets and discharge the liabilities expeditiously. |
После определения активов и пассивов ликвидируемой миссии ликвидационной группе необходимо в оперативном порядке реализовать активы и ликвидировать пассивы. |
We also then realized that, by virtue of its universality, the United Nations remains the only vehicle through which we can realize our universal aspirations. |
Мы также поняли тогда, что в силу своего универсального характера Организация Объединенных Наций остается единственной структурой, посредством которой мы можем реализовать наши глобальные чаяния. |
If coal is to be able to compete with gas and realize its advantages as a strategic fuel, a number of major problems involving clean coal technologies will have to be solved. |
Для того чтобы уголь мог составить конкуренцию газообразному топливу и реализовать свои преимущества как стратегическое топливо, необходимо решить ряд крупных проблем в области чистых угольных технологий. |
In spite of these and other policies and programmes that have been adopted, Ghana could not fully realize its desired goals for its children because of a lack of resources. |
Несмотря на эти и другие меры и программы, которые были приняты, Гана не смогла в полной мере реализовать поставленные цели в интересах своих детей из-за нехватки ресурсов. |