Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Действительность

Примеры в контексте "Reality - Действительность"

Примеры: Reality - Действительность
That reality is reflected in how indigenous peoples have been generally sidelined in the design, targets, indicators and implementation of the Millennium Development Goals. Эта действительность находит отражение в том, что коренные народы в целом оказались в стороне от разработки целевых ориентиров, индикаторов и хода реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
You were yearning for this world, this time frame, for yourself, to leave reality... Вы мечтаете о том, чтобы покинуть это время, этот мир, эту действительность...
You think that reality is so very important that you have to be so terribly perturbed about it... Вы так думаете, что действительность на столько важна, что вы должны быть настолько ужасно этим встревожены...
That they are bound together by a common purpose, a glaring reality, to be extraordinary? что они связаны вместе общим предназначением, озарять действительность, быть необычными?
I therefore decided to paint what's on the surface of things to prevent us from noticing the sordid reality. Поэтому я решил рисовать то, что находится на поверхности вещей... Препятствуя тому, чтобы мы замечали грязную действительность.
Is this a dream or reality? В действительности это мечта или действительность?
Perhaps by then we shall feel that we have begun to make our "redemption songs" a reality. Возможно, к тому времени, мы сможем воплотить наши «гимны спасения» в действительность.
Socio-economic realities expose them to an environment of street violence whose reality is perhaps harsher than what we see in a conventional armed conflict. Социально-экономические реалии заставляют детей погружаться в атмосферу уличного насилия, которая, возможно, представляет собой более суровую действительность, чем обычный вооруженный конфликт.
How do I keep my spirit and the reality? Как я держу свой дух и действительность?
Communism is for us not a state of affairs which is to be established, an ideal to which reality have to adjust itself. Коммунизм для нас не состояние, которое должно быть установлено, не идеал, с которым должна сообразоваться действительность.
Stone-hard reality, Dave: I asked you to stop: Жестокая действительность, Дейв. я попросил тебя остановиться.
Similarly, many company bosses know that pretending that climate problems do not exist is bad for shareholders, because reality will one day strike. Точно так же руководители многих компаний знают, что притворяться, что никаких проблем с климатом нет, плохо для акционеров, потому что однажды действительность нанесет удар.
The reality is that top jobs require more than two workdays a week, and they do not coincide with school hours. Действительность заключается в том, что главные рабочие места требуют больше двух рабочих дней в неделю, и они не совпадают со школьными часами.
To translate moral obligations into reality, several provisions have been developed in the form of legislative instruments for fulfilling obligations concerning the elimination of racial discrimination. Для преобразования моральных обязательств в реальную действительность был разработан ряд положений в форме законодательных инструментов для выполнения обязательств, касающихся ликвидации расовой дискриминации.
The core reality is that the Asia-Pacific region comprises a group of rapidly globalizing twenty-first-century economies sitting on top of a set of nineteenth-century national tensions. Действительность такова, что Азиатско-Тихоокеанский регион включает в себя группу быстро глобализирующихся экономик двадцать первого века, сидящих на вершине комплекса национальных напряженностей девятнадцатого века.
"reality is what is left once everything else ends". "Действительность - то, что осталось, и таков остаток".
In 1995 the reality in Romania differs from that at the end of 1992. В 1995 году румынская действительность отличается от той, которая существовала в 1992 году.
Today's reality testifies to the difficulty of attaining the goals of the United Nations for the majority of humankind. Сегодняшняя действительность свидетельствует о том, что достижение целей Организации Объединенных Наций в отношении большей части человечества сопряжено с трудностями.
There have been occasions during the period under review when repeated failure by both sides to honour their undertakings has cast doubt on the reality of that commitment. В течение рассматриваемого периода были случаи, когда неоднократное невыполнение обеими сторонами их обязательств ставило под сомнение действительность этой приверженности.
But the cruel reality remains that millions of land-mines are already widely available and are used in all conflicts, particularly in internal ones. Однако суровая действительность состоит в том, что количество уже произведенных наземных мин исчисляется миллионами и что они применяются во всех конфликтах, в частности во внутренних.
The translation of the Principles into reality will require both initiative by older persons and the establishment of an enabling environment by the rest of society. Для претворения указанных принципов в действительность потребуются как инициатива со стороны самих пожилых людей, так и создание благоприятных условий остальными группами общества.
The reforms we will ultimately adopt will be as long-lasting as they are equitable and able to reflect a constantly evolving international reality. Долговечность реформ, которые мы в конечном счете утвердим, будет зависеть от их справедливости и от их способности отражать постоянно меняющуюся международную действительность.
This is the stark reality faced by Trinidad and Tobago as a result of the growing menace of the illicit drug trade and organized crime. Это суровая действительность, с которой сталкивается Тринидад и Тобаго в результате растущей угрозы со стороны незаконной торговли наркотиками и организованной преступности.
Given the support we received in South America and beyond, Brazil is encouraged to continue advocating for a Security Council that better reflects contemporary reality. С учетом поддержки, оказанной Бразилии в Южной Америке и в других частях мира, мы намерены и впредь отстаивать такую концепцию Совета Безопасности, которая будет лучше отражать современную действительность.
The reality is thus much more complex than the suggestion that internally displaced persons are simply apathetic in pressing for their right to full political participation. Действительность, таким образом, намного сложней предположения о том, что перемещенные внутри страны лица просто равнодушны и не хотят бороться за свое право на полноценное участие в политической жизни.