Английский - русский
Перевод слова Reality
Вариант перевода Действительность

Примеры в контексте "Reality - Действительность"

Примеры: Reality - Действительность
The substantive principles, as identified by Pictet, are humanity and impartiality, and neutrality was recognized as a derived principle "to translate the substantive principles into factual reality". Субстантивными принципами, как их определил Пикте, являются гуманность и беспристрастность, в то время как нейтралитет был признан в качестве производного принципа, предназначенного для «преобразования субстантивных принципов в реальную действительность».
On behalf of the Government of Gibraltar, he formally invited the Committee to visit the Territory to engage directly with the people of Gibraltar and see that the reality was very different to the situation described by Spain. От имени правительства Гибралтара оратор официально предлагает Комитету посетить территорию, чтобы непосредственно пообщаться с населением Гибралтара и увидеть, что действительность сильно отличается от того, как Испания представляет соответствующую ситуацию.
The United Nations has the responsibility to strive to make the hopes and expectations that arose at the end of the cold war a reality and not the source of new frustrations. Организация Объединенных Наций обязана принимать меры к тому, чтобы надежды и чаяния, порожденные окончанием "холодной войны", превратились в реальную действительность, а не в источник новых разочарований.
The virtual reality in which we are told we live today cannot conceal the nuclear weapons which, as has been asserted, may destroy the planet three times over, as if once were not enough. Реальная действительность, в условиях которой, как нам говорят, мы живем сегодня, не может скрыть наличие ядерного оружия, которое, как утверждается, может трижды уничтожить планету, как будто бы одного раза недостаточно.
All attempts to portray the "White Legion" or the "Forest Brethren" as organizations that have no link to, and are not directly controlled by, Georgian security services are absolutely contrary to reality. Все попытки представить "Белый легион" или "Лесных братьев" в качестве организаций, не связанных и непосредственно не руководимых спецслужбами Грузии, абсолютно не отражают действительность.
Although that reality was hard, improving the status of women along the lines of the Fourth World Conference on Women and the Beijing Platform for Action had been the guiding theme of the Government's policies. Несмотря на эту суровую действительность, улучшение положения женщин на основе решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Пекинской платформы действий было ведущим направлением в политике правительства Гватемалы.
The reality in Africa and other parts of the world shows us daily that, as long as the basic needs of the individual remain unsatisfied and vast inequality persists, the threat of conflict will always be latent. Повседневная действительность в Африке и других частях планеты свидетельствует о том, что до тех пор, пока не удовлетворены элементарные потребности человека и пока повсеместно сохраняется неравенство, неизбежно будет сохраняться и скрытая опасность конфликта.
The United States was in favour of the principle of payment in full, on time and without conditions, but the reality was that the payment of its arrears was subject to certain conditions. Соединенные Штаты Америки одобряют принцип осуществления финансовых расчетов без каких-либо условий, своевременно и в полном объеме, но действительность такова, что выплата Соединенными Штатами задолженности зависит от некоторых факторов.
The reality, however, is that the potential benefits will not come easily and that the phenomenon of the global economy carries with it considerable risks, frustration and fear, and I will proceed immediately to elaborate with particular reference to Africa. Однако действительность такова, что потенциальные выгоды достигаются нелегко и что такое явление, как глобальная экономика, несет с собой значительные опасности, разочарование и страх, и я сразу же перейду к конкретным примерам по Африке.
(c) It is an appalling reality that today millions of human beings worldwide continue to be subjected to slavery and slavery-like practices. с) Ужасающая действительность заключается в том, что сегодня миллионы людей по всему миру продолжают находиться в рабстве и подвергаются схожему с рабством обращению.
He noted, however, that reality had not lived up to expectations and that greater attention must be devoted to the right to development with a view to ensuring that mankind was free from fear, want and disease. Вместе с тем он замечает, что действительность не соответствует ожиданиям и что следует уделять больше внимания праву на развитие, чтобы освободить человека от его страхов, нужд и болезней.
Mr. KOROMA (Sierra Leone) said that the topics considered by the International Law Commission reflected contemporary reality and underscored the continuing role played by international law in the achievement of the objectives of the Charter of the United Nations. Г-н КОРОМА (Сьерра-Леоне) говорит, что комплекс вопросов, переданных на рассмотрение Комиссии международного права, отражает существующую действительность и подчеркивает постоянную задачу международного права по обеспечению достижения целей Устава Организации Объединенных Наций.
The enormous increase in the membership of the United Nations, international developments and a new world reality that has generated many challenges require United Nations organs, particularly the Security Council, to adapt to those challenges. Значительное увеличение членского состава Организации Объединенных Наций, международные события и новая действительность в мире, породившие многочисленные проблемы, выдвигают необходимость того, чтобы органы Организации Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности, адаптировались к этим проблемам.
Fifty years ago, the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights, thus giving substance to a principal objective of the Charter and beginning a half-century quest for ways of making the enjoyment of human rights a reality for every human being. Пятьдесят лет тому назад Организация Объединенных Наций приняла Всеобщую декларацию прав человека, наполнив тем самым реальным содержанием одну из главных целей Устава и положив начало полувековому поиску путей превращения идеала осуществления прав человека в действительность для каждого человека на Земле.
Has the time not come, Brothers, for us to direct all our energies toward making such plans a reality, particularly in such diverse areas as trade and investment, the economy, sustainable development and food security? Братья, разве не настало время для того, чтобы сосредоточить всю нашу энергию на претворении подобных планов в действительность, особенно в столь разных областях, как торговля и инвестиции, экономика, устойчивое развитие и продовольственная безопасность?
(c) Implementers Awards, in recognition of extraordinary contributions by national ozone units or individuals, whose hard work at the country level had helped to make the Protocol's phase-out goals a reality; с) награды за практический вклад в знак признания выдающегося вклада со стороны национальных групп по озону или отдельных лиц, чей напряженный труд на уровне стран позволил воплотить цели Протокола в действительность;
Reality is an illusion created by a lack of alcohol. Действительность - это иллюзия, созданная отсутствием алкоголя.
Reality's been through a lot, and so have we. "Действительность" уже через многое прошла, и мы тоже.
Reality has since illustrated the profound relevance of that proposal. Действительность прошедших с тех пор лет подтвердило глубокую значимость его предложения.
His most important work was Appearance and Reality (1893). Наиболее известная работа "Явление и действительность" (1893).
Reality became less and less of an important factor in American politics. Действительность становилась всё менее и менее важным фактором в американской политике.
Reality hurts you, because you're sensitive. Действительность тебя ранит, потому что ты чувствительный.
Reality, however, called for new initiatives, which culminated in the Rio Conference on Environment and Development. Однако действительность потребовала новых инициатив, которые завершились проведением в Рио-де-Жанейро Конференции по окружающей среде и развитию.
Reality, that is forms on top of the skies, Действительность, это формы на вершине небес,
Reality, myth, or hoax of theorists? Действительность, миф или обман теоретиков?