| They want to win elections, and the best way to do that is to skew reality to their own benefit. | Они хотят победить на выборах, и лучший способ этого добиться - исказить действительность к своей собственной выгоде. |
| The practical difficulty is in recognizing when political profes-sionals are distorting reality. | Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность. |
| Perhaps more parts of the world - and especially the world's young people - are beginning to recognize this new reality. | Возможно, больше частей мира - и особенно молодые люди во всем мире - начинают осознавать эту новую действительность. |
| The CD can transform wishful thinking into reality. | КР способна претворить желаемое в действительность. |
| PARIS - The reality of market exchange - direct transactions between merchants and customers - appeared gradually 3,000 or 4,000 years ago. | ПАРИЖ - Действительность рыночного обмена - прямых сделок между торговцами и клиентами - возникла постепенно 3000 или 4000 лет назад. |
| The muddled results of a Constituent Assembly that Morales had convened to amend the constitution reflected this reality. | Запутанные результаты работы Учредительного собрания, которое Моралес созвал для внесения поправок в конституцию, отразили эту действительность. |
| But adopting the terrorists' interpretation of events conceals the reality of this conflict. | Но принятие интерпретации событий террористами скрывает действительность этого конфликта. |
| It would be wrong to draw long-term conclusions from short-term economic information, even if this information confirms reality. | Было бы неправильно делать долгосрочные выводы из краткосрочной экономической информации, даже если эта информация подтверждает действительность. |
| Such distorted priorities reflect a simple reality: democracy in Latin America seems incapable of dismantling old networks of clienteles and their traditional power-sharing arrangements. | Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: демократия в Латинской Америке кажется неспособной демонтировать старые сети клиентур и их традиционные договоренности о разделении власти. |
| Translating mutual recognition of this into reality will require intellectual honesty and political investment on both sides of the Atlantic. | Превращение взаимного признания этого факта в действительность потребует интеллектуальной честности и политических инвестиций с обеих сторон Атлантики. |
| However, the bitter reality with which we are all familiar says otherwise. | Однако горькая действительность, с которой мы все знакомы, свидетельствует об обратном. |
| The stark reality is that the benefits of globalization are uneven in their spread. | Суровая действительность заключается в том, что блага глобализации распределяются неравномерно. |
| The contents of these documents not only deform the historical progression of events in the region but dramatically distort the reality. | Содержание этих документов не только искажает картину исторических событий в регионе, но и по существу извращает действительность. |
| In actuality the French authorities have contested the reality of their marriage, and not their desire to marry. | В действительности французские власти оспаривали действительность их брака, а не их желание вступить в брак. |
| The reality of life convinces us of that more and more each day. | Действительность убеждает нас в этом каждый день. |
| But the reality was quite contrary to what they intended. | Однако действительность оказалась совсем не такой, как они предполагали. |
| Conversely, some comments were made based on groundless information, which seriously distorted reality. | Напротив, некоторые замечания основывались на беспочвенной информации, серьезно искажающей действительность. |
| Such an assertion was thus a misrepresentation of the reality. | Таким образом, такие утверждения искажают действительность. |
| The reality is extremely far from the views that the Georgian draft resolution is seeking to impose. | Действительность бесконечно далека от той точки зрения, которая навязывается грузинским проектом резолюции. |
| But I need to know... you have accepted the reality. | Но я должен знать ЧТО ТЫ принял ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ. |
| And now I'd like to introduce the man who made that dream a reality. | Хочу представить вам человека, который воплотил её в действительность. |
| Couldn't face any kind of reality. | Не воспринимал действительность ни в каком виде. |
| Its presence infects the reality of the house, but it's not achieved full manifestation. | Его присутствие заражает действительность в доме, но он еще не проявился полностью. |
| At the end of the day, the reality is nothing like we hope. | В конце дня, действительность не очень похожа на наши надежды. |
| The conventional discourse describes poverty as multidimensional, yet its quantification has remained largely one-dimensional, focused on income, making it incapable of reflecting reality. | В рамках традиционных рассуждений нищета описывается в качестве многомерного явления, однако ее количественное измерение в основном остается одномерным и определяется главным образом уровнем дохода, что не позволяет отражать действительность. |