They want to win elections, and the best way to do that is to skew reality to their own benefit. |
Они хотят победить на выборах, и лучший способ этого добиться - исказить действительность к своей собственной выгоде. |
The practical difficulty is in recognizing when political profes-sionals are distorting reality. |
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность. |
Perhaps more parts of the world - and especially the world's young people - are beginning to recognize this new reality. |
Возможно, больше частей мира - и особенно молодые люди во всем мире - начинают осознавать эту новую действительность. |
The CD can transform wishful thinking into reality. |
КР способна претворить желаемое в действительность. |
PARIS - The reality of market exchange - direct transactions between merchants and customers - appeared gradually 3,000 or 4,000 years ago. |
ПАРИЖ - Действительность рыночного обмена - прямых сделок между торговцами и клиентами - возникла постепенно 3000 или 4000 лет назад. |
The muddled results of a Constituent Assembly that Morales had convened to amend the constitution reflected this reality. |
Запутанные результаты работы Учредительного собрания, которое Моралес созвал для внесения поправок в конституцию, отразили эту действительность. |
But adopting the terrorists' interpretation of events conceals the reality of this conflict. |
Но принятие интерпретации событий террористами скрывает действительность этого конфликта. |
It would be wrong to draw long-term conclusions from short-term economic information, even if this information confirms reality. |
Было бы неправильно делать долгосрочные выводы из краткосрочной экономической информации, даже если эта информация подтверждает действительность. |
Such distorted priorities reflect a simple reality: democracy in Latin America seems incapable of dismantling old networks of clienteles and their traditional power-sharing arrangements. |
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: демократия в Латинской Америке кажется неспособной демонтировать старые сети клиентур и их традиционные договоренности о разделении власти. |
Translating mutual recognition of this into reality will require intellectual honesty and political investment on both sides of the Atlantic. |
Превращение взаимного признания этого факта в действительность потребует интеллектуальной честности и политических инвестиций с обеих сторон Атлантики. |
However, the bitter reality with which we are all familiar says otherwise. |
Однако горькая действительность, с которой мы все знакомы, свидетельствует об обратном. |
The stark reality is that the benefits of globalization are uneven in their spread. |
Суровая действительность заключается в том, что блага глобализации распределяются неравномерно. |
The contents of these documents not only deform the historical progression of events in the region but dramatically distort the reality. |
Содержание этих документов не только искажает картину исторических событий в регионе, но и по существу извращает действительность. |
In actuality the French authorities have contested the reality of their marriage, and not their desire to marry. |
В действительности французские власти оспаривали действительность их брака, а не их желание вступить в брак. |
The reality of life convinces us of that more and more each day. |
Действительность убеждает нас в этом каждый день. |
But the reality was quite contrary to what they intended. |
Однако действительность оказалась совсем не такой, как они предполагали. |
Conversely, some comments were made based on groundless information, which seriously distorted reality. |
Напротив, некоторые замечания основывались на беспочвенной информации, серьезно искажающей действительность. |
Such an assertion was thus a misrepresentation of the reality. |
Таким образом, такие утверждения искажают действительность. |
The reality is extremely far from the views that the Georgian draft resolution is seeking to impose. |
Действительность бесконечно далека от той точки зрения, которая навязывается грузинским проектом резолюции. |
But I need to know... you have accepted the reality. |
Но я должен знать ЧТО ТЫ принял ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ. |
And now I'd like to introduce the man who made that dream a reality. |
Хочу представить вам человека, который воплотил её в действительность. |
Couldn't face any kind of reality. |
Не воспринимал действительность ни в каком виде. |
Its presence infects the reality of the house, but it's not achieved full manifestation. |
Его присутствие заражает действительность в доме, но он еще не проявился полностью. |
At the end of the day, the reality is nothing like we hope. |
В конце дня, действительность не очень похожа на наши надежды. |
The conventional discourse describes poverty as multidimensional, yet its quantification has remained largely one-dimensional, focused on income, making it incapable of reflecting reality. |
В рамках традиционных рассуждений нищета описывается в качестве многомерного явления, однако ее количественное измерение в основном остается одномерным и определяется главным образом уровнем дохода, что не позволяет отражать действительность. |