Our reality, I suspect, would challenge even Ionesco's sense of the absurd. |
Я подозреваю, что наша действительность может бросить вызов даже чувству абсурда Ионеско. |
The reality of this life and His resurrection is the hope of mankind. |
Действительность этой жизни и Его воскресения - надежда человечества. |
And actually, they're very quickly becoming a reality. |
Они стремительно входят в нашу действительность. |
We have no choice but to embrace that reality. |
У нас нет другого выбора, кроме как принять такую действительность. |
Because despair, civil war, hunger and famine, although they're part and parcel of our African reality, they are not the only reality. |
Потому что хотя отчаяние, гражданская война и голод являются частью нашей действительности, они не единственная действительность. |
However, such statements have not been translated into reality by the actual measures on the ground. |
Однако такие выступления не были воплощены в действительность в результате реальных мер, предпринятых на местах. |
Mr. Wellby, up until now reality used to destroy all of my fantasies. |
Мистер Уэлби, до сих пор действительность всегда разрушала любые мои фантазии. |
The reality, however, is quite the contrary. |
Однако действительность же свидетельствует как раз об обратном. |
We have entered an age of diversity and uncertainty, but we should not be daunted by this new reality. |
Мы вступили в эпоху разнообразия и неопределенности, но нас не должна пугать эта новая действительность. |
The people in the villages have to see that the Convention can change their reality. |
Сельские жители должны увидеть, что Конвенция может изменить окружающую их действительность. |
But in order to resolve this contradiction, one must recognize that reality. |
Но для разрешения такого противоречия необходимо признать эту действительность. |
But now, almost 10 years later, those initial expectations are far from becoming a reality. |
Но сегодня, спустя почти 10 лет, эти появившиеся тогда надежды далеки от воплощения в действительность. |
They must be able to assess reality accurately. |
Они должны уметь точно оценивать действительность. |
Finally, we should not forget that statistics - especially at European level - could not be more than an approximation to reality. |
Наконец, не следует забывать, что статистика, особенно на европейском уровне, может лишь приближенно отражать действительность. |
The reality we face is very different from this espoused ideal. |
Действительность, с которой мы сталкиваемся, очень отличается от этого благородного идеала. |
The Dominican Republic, aware of this sad reality, has been developing a programme that aims at combating this culture. |
Сознавая эту печальную действительность, Доминиканская Республика разрабатывает программу, которая направлена на борьбу с такой моделью поведения. |
It was also refreshing to hear the representative of Syria rewrite history and reality in conformity with his usual practice. |
Было также занятно послушать представителя Сирии, который пытался переписать историю и действительность, что стало уже обычной практикой. |
Like our fellow Members of this Organization, we have had to accept a grim reality. |
Как и другие члены этой Организации, мы были вынуждены принять суровую действительность. |
In the report, a best practice is comprised of three components: law, policy and reality. |
Как указано в докладе, передовая практика должна включать три компонента: право, политику и действительность. |
Boys arrive in the cities and soon find the reality to be very different from their expectations. |
Мальчики приезжают в города и вскоре обнаруживают, что действительность не имеет ничего общего с их ожиданиями. |
The Security Council no longer reflects the political reality of our world at the dawn of the new millennium. |
Совет Безопасности больше не отражает политическую действительность современного мира, который стоит на рубеже нового тысячелетия. |
Regrettably, those statements do not reflect the truth and the reality of the situation in my country. |
Прискорбно, что это выступление не отражает действительность и истинное положение дел в нашей стране. |
I pledge to you that my nation remains committed to helping make the United Nations vision a reality. |
Я заверяю вас в том, что моя страна, как и прежде, привержена тому, чтобы помочь обратить идеалы Организации Объединенных Наций в реальную действительность. |
Despite this massive shrinkage, the reality on the ground is unchanged. |
Несмотря на это огромное сокращение, реальная действительность не меняется. |
There were justified fears that international law should not run ahead of reality, since the international legal system was still decentralized. |
Высказываются обоснованные опасения, в соответствии с которыми международное право не должно опережать реальную действительность, поскольку международная правовая система все еще децентрализована. |