| The Special Rapporteur underlines the inescapable truth that the realization of human rights, including civil and political rights, costs money. | Специальный докладчик подчеркивает тот неоспоримый факт, что реализация прав человека, включая гражданские и политические права, стоит денег. |
| The realization of rights and freedoms must not adversely affect a child's life, health, education and overall development. | Реализация прав и свобод не должна иметь вредных последствий для жизни, здоровья, воспитания и полноценного развития ребенка. |
| Realization of the right to self-determination represented a legitimate process carried out in accordance with international and domestic law within precisely identified limits. | Реализация права на самоопределение является законным процессом, осуществляемый в соответствии с нормами международного и внутреннего права в точно определенных рамках. |
| In fact, they are often undermined by it, as is the realization of the right to health. | Фактически эти цели зачастую подрываются этими санкциями, равно как и реализация права на здоровье. |
| Social protection programmes often increase demand for education, therefore contributing to the realization of the right to education. | Реализация программ социального обеспечения, как правило, повышает спрос на образовательные услуги, способствуя осуществлению права на образование. |
| However, realization of human rights for all went beyond the achievement of quantified targets. | Однако реализация прав человека для всех выходит за рамки достижения количественных целевых показателей. |
| In the Declaration, we find the notion that the full realization of human rights is possible only through economic and social development. | В этой Декларации мы находим понимание того, что полная реализация прав человека возможна лишь за счет экономического и социального развития. |
| The realization of these attributes depends on an environment that allows them to flourish. | Реализация этих характерных особенностей зависит от окружающей среды, которая позволяет им получить наибольшее развитие. |
| The realization of the right to work takes different forms among the different social groups. | Реализация права на труд обретает разные формы среди различных социальных групп. |
| The realization of this programme will ultimately depend on the Haitians. | Реализация этой программы будет в конечном итоге зависеть от самих гаитянцев. |
| For far too many countries, the realization of the MDGs by 2015 has become increasingly difficult to achieve. | Для слишком большого количества стран реализация ЦРДТ к 2015 году становится все более сложной задачей. |
| A press conference was held together with the "Realization of Women's Rights" project implemented by the National Human Rights Commission. | Совместно с проектом «Реализация прав женщин», выполняемым Национальной комиссией по правам человека, была проведена пресс-конференция. |
| The realization of that vision will not be possible without the commitment of additional resources in order to respond to the challenges. | Реализация этого плана будет невозможна без обязательств по предоставлению дополнительных ресурсов для реагирования на эти проблемы. |
| It also elaborated on the obstacles and challenges to the realization of the Declaration. | Он также подробно остановился на препятствиях и проблемах, с которыми связана реализация Декларации. |
| B. International Public Sector Accounting Standards benefits realization in the United Nations | В. Реализация преимуществ перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе в Организации Объединенных Наций |
| It is therefore important that the realization of benefits be embedded in the delivery and continuous improvement of operations and business administration. | В этой связи важно, чтобы реализация таких преимуществ обеспечивалась в ходе осуществления и постоянного совершенствования операций, методов управления и административной деятельности. |
| The Working Group further emphasizes that the full realization of the right to truth and justice are essential elements to ensure non-repetition. | Рабочая группа далее подчеркивает, что полная реализация права на выяснение истины и правосудие являются крайне важными элементами, имеющими целью не допустить повторения случившегося. |
| It has also shown that both the progressive realization and the resources requirements are not barriers to justiciability. | Кроме того, стало очевидным, что ни постепенная реализация, ни потребности в ресурсах не являются препятствием для защиты прав в судебном порядке. |
| The approach to construction and realization of information security management system based on security policies in computer networks. | Подход к построению и реализация системы управления защитой информации в компьютерных сетях, основанной на политиках безопасности// Методы и технические средства обеспечения безопасности информации. |
| You know about realization, Wayne? | Знаешь, что такое реализация, Вейн? |
| Realization of human rights and fundamental freedoms for all is essential to reduce vulnerability to HIV/AIDS | Реализация прав человека и основных свобод всех людей имеет крайне важное значение с точки зрения снижения подверженности риску инфекции ВИЧ/СПИДа |
| Realization of comprehensive durable solutions strategies, especially for protracted refugee situations | Реализация всеобъемлющих стратегий поиска долгосрочных решений, особенно в отношении ситуаций, связанных с затянувшимся пребыванием беженцев |
| The realization of the project in short time at rather small costs will allow constructing qualitative housing in accordance with Russian and international standards. | Реализация проекта в течение короткого времени при относительно небольших затратах позволит обеспечить строительство качественного жилья в соответствии с российскими и международными стандартами. Структура индустриального строительного комплекса предполагает создание завода по производству объемно-модульных зданий (7 млн. |
| The Declaration of Commitment recognizes that the realization of human rights and fundamental freedoms for all is essential to reducing vulnerability to infection. | В Декларации о приверженности признается, что полная реализация прав человека и основных свобод всех людей является весьма важной предпосылкой сокращения степени уязвимости людей в отношении инфекции. |
| This realization helped to reverse a long trend towards disinvestment in agriculture, both by donors and by developing countries. | Реализация таких планов помогла повернуть вспять долговременную тенденцию сокращения капиталовложений в сельское хозяйство как донорами, так и самими развивающимися странами. |