Underlining also the fact that realization of the right to development requires effective development policies at the national level as well as equitable economic relations and a favourable economic environment at the international level, |
подчеркивая также, что реализация права на развитие требует эффективной политики в области развития на национальном уровне, а также справедливых экономических отношений и благоприятных экономических условий на международном уровне, |
Realization of increased cost recovery income is expected to be gradual due to legacy programmes, for which lower support cost rates were stipulated in line with previous cost recovery policies. |
Ожидается, что реализация возросших поступлений от возмещения расходов будет осуществляться постепенно из-за осуществления ранее принятых программ, для которых были установлены более низкие ставки вспомогательных расходов в соответствии с предыдущей политикой возмещения расходов. |
The main focus of the social security system is on the realization of the constitutional right to an old-age pension and State support for individual categories of persons, as well as the adaptation of the social security system in conditions of a developing market economy. |
Основными направлениями системы социального обеспечения граждан Туркменистана являются реализация гарантированного Конституцией Туркменистана права граждан на пенсионное обеспечение в старости, оказание государственной поддержки отдельным категориям граждан, адаптация системы социального обеспечения в условиях развивающихся рыночных отношений в Туркменистане. |
An improvement in the realization of the right to development or an increase in the value of the vector will be unequivocal if all the elements of the vector improve or if at least one improves and no other element decreases. |
Более полная реализация права на развитие или увеличение значения этого вектора будут бесспорными, если все составляющие этого вектора будут увеличиваться или если по меньшей мере значение одного из них будет увеличиваться, а значения остальных не будут уменьшаться. |
The realization of the right to health may be pursued through numerous, complementary approaches, such as the formulation of health policies, or the implementation of health programmes developed by the World Health Organization, or the adoption of specific legal instruments. |
Осуществление права на здоровье может обеспечиваться с помощью целого ряда взаимодополняющих подходов, таких, как определение политики в области здравоохранения, реализация программ по охране здоровья, разработанных Всемирной организацией здравоохранения, или принятие конкретных правовых договоров. |
The fuller realization of the potential contribution by the United Nations system to country-level coordination requires high-quality, timely, relevant technical inputs generated on the basis of the respective areas of competence of United Nations system organizations. |
Более полная реализация потенциального вклада системы Организации Объединенных Наций в осуществление координации на страновом уровне требует проведения высококачественных, своевременных, важных технических мероприятий на основе соответствующих областей компетенции организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The realization of the right of migrants to adequate housing is often limited owing to a number of factors, such as marginalization and intolerance, inadequate housing policies or inadequate coverage of social housing schemes, cultural barriers and obstacles stemming from the legal status of migrants. |
Реализация права мигрантов на достаточное жилище часто ограничивается рядом факторов, таких, как маргинализация и нетерпимость, неадекватная жилищная политика или неадекватный охват программами, касающимися жилья социального найма, культурные барьеры или препятствия, вытекающие из правового статуса мигрантов. |
However, the realization of these new projections depends on sustained funding for HIV/AIDS prevention and treatment programmes in the affected countries, funding that will be highly dependent on the commitment of donor countries and will need to be maintained despite the global economic downturn. |
Вместе с тем реализация этих новых прогнозов зависит от дальнейшего финансирования программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в затронутых странах, которое в свою очередь весьма зависит от заинтересованности стран-доноров и которое необходимо продолжать, несмотря на спад мировой экономики. |
The realization of the right to development requires the integration of its constitutive principles in development and governance at all levels, thus creating an enabling environment for the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Реализация права на развитие требует включения его составных принципов в процессы развития и управления на всех уровнях и создания таким образом благоприятных условий для достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Algeria expressed the view that the criteria, once adopted, should form the basis for the effective operationalization of the right to development and allow the adoption of a legally binding instrument, the ultimate purpose of which would be the effective realization of the right to development. |
Алжир выразил мнение о том, что критерии, после их принятия, должны стать основой для эффективного приведения в действие права на развитие и способствовать принятию юридически обязывающего документа, высшей целью которого была бы эффективная реализация права на развитие. |
The realization of this target is to be monitored by: (a) the proportion of people with access to improved sanitation; and (b) the proportion of people with access to secure tenure. |
Реализация этой задачи должна контролироваться при помощи таких показателей, как: а) доля населения, имеющего доступ к улучшенным канализационным системам; и Ь) доля населения с гарантированным правом на владение жильем. |
Recognizing also, in this regard, that access to justice and the realization of rights related to property, labour and business are mutually reinforcing and essential components in the effective eradication of poverty, |
признавая также в этой связи, что доступ к правосудию и реализация прав, связанных с имуществом, работой и занятиями предпринимательской деятельностью, взаимно подкрепляют друг друга и являются важными компонентами деятельности по эффективному искоренению нищеты, |
So long as it is true that the realization of recognized human rights would eliminate the conditions of poverty, the society may concentrate on a poverty alleviation programme in terms of fulfilment of human rights. |
С учетом справедливости утверждения, что реализация признанных прав человека ликвидирует условия нищеты, общество может сконцентрировать внимание на выполнении программы сокращения масштабов нищеты, подняв ее до уровня задачи реализации прав человека. |
Reaffirms that the promotion, protection and full realization of all human rights and fundamental freedoms should be guided by the principles of universality, non-selectivity, objectivity and transparency, in a manner consistent with the purposes and principles set out in the Charter; |
вновь подтверждает, что поощрение, защита и полная реализация всех прав человека и основных свобод должны основываться на принципах универсальности, неизбирательности, объективности и транспарентности в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе; |
Notes the importance of sustainable development in supporting national and international peacebuilding efforts and, in this context, emphasizes the role that the realization of all human rights can play in building sustainable peace in Somalia; |
отмечает важность устойчивого развития в поддержке национальных и международных усилий по миростроительству и в этом контексте особо отмечает роль, которую способна сыграть реализация всех прав человека в строительстве прочного мира в Сомали; |
The Seminar further recognized: (a) That the realization of economic, social and cultural rights and the right to development was of crucial importance to the prevention of ethnic or racial conflicts in Africa or any other region; |
реализация экономических, социальных и культурных прав и права на развитие играет важнейшую роль для предупреждения этнических и расовых конфликтов в Африке или в любом ином регионе; |
having noted with interest the debate on the sub-item entitled "Effective realization of the right of self-determination through autonomy" at its forty-eighth session, decided to defer consideration of the sub-item to one of its future sessions. |
с интересом приняв к сведению прения, состоявшиеся на ее сорок восьмой сессии, по подпункту, озаглавленному "Эффективная реализация права на самоопределение через автономию", постановила отложить рассмотрение данного подпункта до одной из своих будущих сессий. |
development of new competetive, high-productive varieties and hybrids of fodder beet, cereals, grain-legume crops, groat crops and grasses, roct chicory, honey Stevia; working out technologies of their mechanized growing and seed production, realization of seed of high reproduction and Stevia seedlings. |
создание новых конкурентноспособных, высокопроизводительных сортов и гибридов кормовой свеклы, зерновых, зернобобовых, крупяных культур и трав, цикория корневого, стевии медовой, разработка технологий их механизированного выращивания и семеноводства, реализация семян высоких репродукций и рассады стевии. |
(a) Realization of the legitimate rights and interests of children in Armenia in accordance with the Convention on the Rights of the Child and the Children's Rights Act; |
а) реализация законных прав и интересов детей в Республике Армении в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Законом "О правах ребенка"; |
Completed training in the area of protection of human rights "Freedoms and Rights of humans and citizens and realization of their safety and security", organized by OSCE |
прошла подготовку в области защиты прав человека по курсу "Свободы и права человека и граждан и реализация мер по обеспечению порядка и безопасности", организованному ОБСЕ |
In the specific case of the Middle East, the realization of the nuclear weapon-free zone is however suggested within the dimension of nuclear disarmament rather than non-proliferation; |
Однако в конкретном случае Ближнего Востока реализация зоны, свободной от ядерного оружия, предлагается скорее не в русле нераспространения, а в русле ядерного разоружения; |
The full realization of the provisions of article 27 of the Convention on work and employment depends on, and is closely linked to, the implementation of, inter alia, the following articles of the Convention: |
Полная реализация положений статьи 27 Конвенции, касающихся труда и занятости, зависит от осуществления, в частности, следующих статей Конвенции и тесно связана с ними: |
Through the programme of stimulating micro and small sized enterprises (so called Programme of self-employment), 454 loans were approved for self-employment and their realization enabled opening of 610 new vacant work posts |
Через программу развития микро и малых предприятий (так называемая Программа самозанятости) было одобрено 454 кредита на содействие самозанятости, а их реализация позволила создать 610 новых рабочих мест. |
The Federal Government and the Government of the Republic of Serbia, assessing that the realization of these commitments should be commenced without delay and that firstly acute problems should be resolved, unanimously concluded the following: |
Союзное правительство и правительство Республики Сербии, исходя из того, что реализация этих обязательств должна начаться незамедлительно и что вначале следует решить острые проблемы, единогласно сделали вывод о том, что: |
The delegation stated that economic, social and cultural rights had been included in the Constitution and that successive Governments had taken initiatives aimed at their realization, such as the establishment and strengthening of pro-poor initiatives at the national, State and local levels. |
Делегация отметила, что экономические, социальные и культурные права нашли свое отражение в Конституции и что сменявшие друг друга правительства проводили такие инициативы по их осуществлению, как разработка и реализация программ в интересах неимущих слоев населения на общенациональном уровне, на уровне штатов и на местном уровне. |