His delegation was convinced that the realization of the idea of instituting a mechanism for consultations between the Security Council, the Secretariat and troop- and equipment-contributing countries would also open the way to the development of realistic and well thought-out mandates for peacekeeping missions. |
Беларусь убеждена в том, что реализация идеи учреждения механизма консультаций Совета Безопасности и Секретариата со странами-поставщи-ками контингентов и материально-технического оборудования открывает путь и к разработке реалистичных и продуманных мандатов миротворческих миссий. |
On the one hand, realization of the right to education demands an effort on the part of the State to make education available and accessible. |
С одной стороны, реализация права на образование требует усилий со стороны государства по обеспечению наличия и доступности образования. |
The realization of this right is an excellent indicator of the effectiveness of schooling: real instruction in freedoms, participation, discovery and respect for the universal; |
Реализация этого права является весьма точным индикатором эффективности образования: реального обучения свободам, участию и открытию и уважению всеобщего; |
A round-table meeting entitled "Belarus and the realization of women's right to a life without violence" was timed to coincide with the start of the event on 29 November 2001. |
К началу акции было приурочено проведение 29 ноября 2001 г. Круглого стола «Беларусь: реализация права женщин на жизнь без насилия». |
Certain that the full realization of democracy and the rule of law are the best guarantee of peace, |
будучи убеждены, что наилучшей гарантией мира является полная реализация демократии и верховенства права; |
Since the realization of this option would change the established pattern of meetings of the Commission on Human Rights and could also have budgetary implications, it will require approval by the Economic and Social Council. |
Поскольку реализация этого варианта изменит установленную систему совещаний Комиссии по правам человека и может также повлечь за собой бюджетные последствия, для этого потребуется санкция Экономического и Социального Совета. |
The primary topic of the working group was the progressive realization of economic, social and cultural rights under article 4 of the Convention in the light of the current global economic crisis. |
Главной темой рабочей группы была прогрессивная реализация экономических, социальных и культурных прав в соответствии со статьей 4 Конвенции в условиях текущего глобального экономического кризиса. |
From that point of view, the full realization of the universal principles of human rights and fundamental freedoms is the most solid foundation for economic, social, cultural and development programmes and policies. |
В этом плане полная реализация универсальных принципов прав человека и основных свобод составляет наиболее прочное основание для осуществления программ и политики экономического, социального и культурного развития. |
The full realization of the measures contained within it will lead us to a point where we will need to take account of all aspects of efforts to ensure strategic stability. |
Полномасштабная реализация предусмотренных в нем мер подведет нас к рубежу, на котором требуется комплексный учет всех без исключения аспектов эволюции уравнения стратегической стабильности. |
However, the practical realization of those rights in countries belonging to different civilizations has frequently been met with resentment and alienation, especially in rural areas, where the population continues to live according to centuries-old traditions and customs. |
Однако практическая реализация этих прав в странах, принадлежащих к различным цивилизациям, зачастую наталкивается на неприятие и отчуждение, особенно в сельских районах, где население продолжает жить согласно вековым традициям и обычаям. |
It cannot be ignored that the realization of many universal human rights depends on the level of economic development in a country and the level of well-being of its peoples. |
Нельзя не признать, что реализация ряда универсальных прав человека зависит и от экономического развития той или иной страны, уровня благосостояния народов, проживающих в них. |
However, while young people had proved that they were able to make substantive contributions to development, full realization of the potential of youth required support from national Governments and the international community. |
Между тем, хотя молодежь и доказала, что способна внести существенный вклад в дело развития, полная реализация ее потенциала зависит от поддержки со стороны национальных правительств и международного сообщества. |
The realization of the rights to water and to sanitation should be considered from the outset, in the planning exercise that determines the general framework at the national level. |
Реализация прав на воду и санитарные услуги должна с самого начала рассматриваться в рамках мероприятия по планированию, определяющего общую структуру на национальном уровне. |
Furthermore it is important to stress the critical role of education as a facilitative right whose realization is linked to the effective enjoyment of all other human rights and freedoms. |
Кроме того, важно подчеркнуть решающую роль образования как права, создающего благоприятные возможности, реализация которого связана с успешным осуществлением всех остальных прав и свобод человека. |
Conception, organisation, realization and evaluation of the particular sub-projects, incl. call for tenders, commissioning for the main field work and implementation |
Разработка, организация, реализация и оценка конкретных субпроектов, включая торги, распределение основных задач и осуществление. |
The social objective must be of sufficient importance to form the constitutional norms of a society as standards of achievement, the realization of which would provide legitimacy to the behaviour of all agents and authorities, especially the State. |
Поставленная социальная цель должна быть достаточно весомой для формирования конституционных норм общества в качестве стандартов достижений прогресса, реализация которых придавала бы легитимность поведению всех участников и субъектов власти, в первую очередь государства. |
The European Union considers gender equality and the full realization of human rights and fundamental freedoms as the essential principles in the global response to the HIV/AIDS pandemic. |
Европейский союз считает, что гендерное равенство и полная реализация прав и основных свобод человека являются существенно важными принципами в глобальных действиях по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
The realization of that ideal will give full meaning to the first three words of the Charter of the United Nations. Indeed, "We the peoples" is what democracy is all about. |
Реализация этих идеалов позволит наполнить полным смыслом первые два слова, с которых Устав Организации Объединенных Наций начинается: «Мы, народы» - это и есть подлинная демократия. |
Fulfilment of the child's right to information, consistent with article 17 is, to a large degree, a prerequisite for the effective realization of the right to express views. |
Реализация права ребенка на информацию в соответствии со статьей 17 в значительной мере является условием эффективного выполнения права на выражение мнений. |
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. |
В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики. |
The delegation of Belarus hopes that the realization of such proposals, as rightly pointed out by the Secretary-General, will make the refurbishment of the facade of the Organization's Headquarters into a symbol of its internal renewal. |
Белорусская делегация надеется, что реализация озвученных предложений позволит, как справедливо отметил Генеральный секретарь ООН, «превратить внешний ремонт в символ нашего внутреннего обновления». |
The Special Rapporteur concludes that the full realization of the right to adequate housing, without discrimination, cannot be promoted solely by financial mechanisms and requires broader and more holistic housing policies and State interventions. |
Специальный докладчик делает вывод о том, что полная реализация права на достаточное жилище без какой-либо дискриминации не может быть обеспечена при помощи только финансовых механизмов и требует осуществления более широкой и комплексной жилищной политики и государственных мер. |
She fears that this, in itself, reflects a general lack of interest in the issue, despite the enormous potential that the realization of cultural rights has for women. |
Она опасается, что этот факт сам по себе отражает общее отсутствие интереса к данному вопросу, несмотря на те огромные возможности, которые открывает для женщин реализация их культурных прав. |
That realization undoubtedly inspired the IAEA Board of Governors to adopt an Action Plan on Nuclear Safety to improve the global nuclear safety framework. |
Несомненно, такие мысли и вдохновили Совет управляющих МАГАТЭ на принятие Плана действий по ядерной безопасности, реализация которого укрепит структуру ядерной безопасности во всем мире. |
The realization of sustainable development in an interdependent world required collective resolve from the international community, as demonstrated by the Open Working Group on Sustainable Development Goals. |
Реализация устойчивого развития во взаимозависимом мире требует коллективной решимости международного сообщества, что наглядно демонстрирует Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития. |