In the course of its research activities, CELI emphasizes the importance of creating a European critical mass in the fields of natural language understanding, multilingual information management, accessibility of electronic libraries, and the full realization of the "Semantic Web" paradigm. |
Занимаясь исследовательской деятельностью, CELI подчеркивает важность создания критической массы в Европе в таких сферах, как понимание естественного языка, управление мультиязыковой информацией, доступ к электронным библиотекам, полная реализация парадигмы "Semantic Web". |
The plant reached 100 per cent realization of consumer goods, itTs the evidence of saleTs effective system and high quality of goods. |
Заметим, что на заводе достигнута 100-процентная реализация товаров народного потребления, что свидетельствует об эффективной системе сбыта и высоких потребительских качествах продукции. |
Recently in Burgas started the realization of Business Expo Burgas - the first and single building in Southeastern Bulgaria, which shall house therein an exhibition center, offices and commercial part. |
Недавно в городе Бургасе началась реализация «Бизнес Экспо Бургас» - первого и единственного в Юго-Восточной Болгарии здания, в котором будут помещаться выставочный центр, офисы и торговая часть. |
Perhaps the project where his innovations were most noted was in the IBM 801 minicomputer, where his realization that matching the design of the architecture's instruction set to the relatively simple instructions actually emitted by compilers could allow high performance at a low cost. |
Проект, в котором его нововведения наиболее хорошо отметили, был мини-компьютер IBM 801, реализация которого противопоставляла архитектурному набору инструкций относительно простые инструкции, производимые, в действительности, компиляторами, что позволило повысить его производительность при низких затратах. |
The realization of the project depended on key parts of the N1-L3 program - the N-1 superheavy launcher, all 4 launches of which failed between 1969 and 1972. |
Реализация проекта зависела от работ по ключевой части программы Н1-Л3 - сверхтяжёлой ракете-носителю (РН) Н-1, все четыре запуска которой в 1969-1972 гг. заканчиваются авариями. |
Full realization of this vision would require either a change to the existing European treaties or, more feasible, agreement by eurozone members on a new treaty, like the "fiscal compact" that entered into force in 2013. |
Полная реализация этой концепции потребовала бы или изменения существующих европейских соглашений или, что более выполнимо, получения согласия участников еврозоны на принятие нового соглашения типа «бюджетно-налогового пакта», который вступил в силу в 2013 году. |
Their realization would have a significant economical effect on the zone, ensuring transit of goods from North-East of China to the free ports of Russian Far East. |
Их реализация позволит получить значимый экономический эффект для региона за счет обеспечения транзита грузов из Северо-Восточных провинций Китая в порты Приморья с последующей отгрузкой на суда в адрес стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The project's realization has already led to alleged human rights abuses against poor farmers in the region, who claim that they have been denied access to their land. |
Реализация проекта уже привела к предполагаемым нарушениям прав человека, а именно, бедных фермеров данного региона, которые утверждают, что они были лишены доступа к своей земле. |
The Government affirmed its belief that the realization of everyone's right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications is a first priority under existing international human rights instruments. |
Правительство подтвердило свою уверенность в том, что реализация права каждого человека пользоваться достижениями научного прогресса и результатами его применения является одной из приоритетных задач в соответствии с международными правозащитными документами. |
The realization of the Charter's vision of a just, peaceful and prosperous world remains inextricably linked with the commitment to promote and protect human rights and fundamental freedoms in full conformity with their universal, indivisible and interdependent nature. |
Реализация воплощенной в Уставе цели построения справедливого, мирного и процветающего общества неразрывно связана с приверженностью поощрению и защите прав человека и основных свобод в полном соответствии с их универсальным, неделимым и взаимозависимым характером. |
He wished to point out that the realization of rights, including those of detainees, was dependent upon the amount of information that was available to society at large. |
Он хотел бы подчеркнуть, что реализация прав, включая права заключенных, зависит от объема информации, которой располагает общество в целом. |
It emphasized that the realization of these objectives requires a favourable political and economic environment and the combined efforts of all social actors, including Governments, business, trade unions, civil society and the international community. |
На ней было подчеркнуто, что реализация этих целей требует наличия благоприятных политических и экономических условий и принятия совместных усилий всеми участниками деятельности в социальном секторе, включая правительства, предпринимателей, профсоюзы, гражданское общество и международное сообщество. |
The realization of that potential, however, will depend on cooperation among the States of the region in resolving new and potential conflicts among and within the countries. |
Однако реализация этих возможностей будет зависеть от сотрудничества государств региона в деле урегулирования новых и потенциальных конфликтов как между этими странами, так и внутри этих стран. |
The actual realization of these potentials depends on numerous factors and constraints - among others, technology development, transfer and diffusion, capital availability and appropriate economic and institutional incentives, including removal of barriers and distortionary subsidies. |
Практическая реализация этого потенциала зависит от большого числа факторов и ограничений, к числу которых, в частности, относятся уровень развития технологии, ее передача и распространение, наличие капитала и надлежащих экономических и организационных стимулов, включая устранение препятствий и приводящих к искажениям субсидий. |
Together with the declarations of recent global summits, this constitutes a broad agreement that the realization of children's and women's rights is a fundamental condition for sustained improvements in human development. |
Вместе с заявлениями, прозвучавшими на последних глобальных встречах на высшем уровне, конвенции образуют широкий консенсус по вопросу о том, что реализация прав детей и женщин - это одно из главных условий устойчивого роста благосостояния человека. |
The full realization and protection of human rights, both collective and individual, remained an issue that was closely linked to international efforts to maintain peace and security worldwide. |
Полная реализация и защита прав человека, коллективных или индивидуальных, остается вопросом, который тесно связан с международными усилиями, направленными на поддержание мира и безопасности во всем мире. |
The realization of the objectives will, however, depend on the political will of the Member States, who will judge the performance by ultimate delivery. |
Однако реализация этих целей будет зависеть от политической воли государств-членов, которые будут судить о качестве этой работы по конечному результату. |
The realization of the foreign exchange-earning potential of the music sector in LDCs would require education and training, as well as proper legislation and an implementation mechanism, especially to enforce copyrights. |
Реализация потенциала музыкальной индустрии в НРС с точки зрения получения иностранной валюты потребует развития сферы образования и профессиональной подготовки, а также разработки должного законодательства и имплементационного механизма, особенно для обеспечения соблюдения авторских прав. |
The four themes were: source-effect relationships, indicators and target-setting; realization, costs and benefits; uncertainties, transparency and communication; and support to national strategies. |
Речь идет о следующих четырех темах: зависимости "источник-воздействие", показатели и установление целей; реализация, затраты и выгоды; неопределенность, транспарентность и связь; и поддержка национальных стратегий. |
The conceptual realization and practical interpretation of new forms of political interaction should help solve the problems, which the Russian Federation and the EU will face in connection with the forthcoming EU enlargement, and create renewed conditions for further cooperation. |
Концептуальная реализация и практическая интерпретация новых форм политического взаимодействия должны помочь в решении проблем, с которыми столкнутся Российская Федерация и ЕС в связи с предстоящим расширением членского состава ЕС, а также создать новые благоприятные условия для дальнейшего сотрудничества. |
As an overwhelming majority of countries in the world are multi-ethnic and multi-religious, the realization of national unity and harmony, including the equal treatment and coexistence of different religions, is the most basic condition for social stability and development. |
Учитывая, что подавляющее большинство стран мира являются многоэтническими и многонациональными, реализация национального единства и согласия, включая обеспечение одинаковых условий и сосуществования различных религий, является непременным условием для социальной стабильности и развития. |
Realization of the national policy for the sustainable urban development of cities and smaller settlements, in order for the country to fulfil the relevant European Commission and international commitments; |
реализация национальной политики устойчивого развития городов и поселков, с тем чтобы страна могла выполнить соответствующее обязательство перед Европейской комиссией и международным сообществом, |
In accordance with Commission resolution 2001/25, OHCHR plans to organize a Fourth Expert Consultation in 2002, focusing this time on the realization of the right to food as part of strategies and policies for the eradication of poverty. |
В соответствии с резолюцией 2001/25 Комиссии УВКПЧ планирует организовать в 2002 году четвертое совещание экспертов, основной темой которого на этот раз будет реализация права на питание как часть стратегий и политики в целях искоренения нищеты. |
The State party's report states in paragraph 21 that the realization of the right to work in the Slovak Republic is guaranteed by the Constitution (sect. 5, art. 35 (3)) and related legal regulations, in particular the labour code. |
В пункте 21 доклада государства-участника говорится, что реализация права на труд в Словацкой Республике гарантируется Конституцией (статья 35 (3) раздела 5) и соответствующей правовой регламентацией, в особенности Кодексом законов о труде. |
The realization of the programme would require around RUR 7000 Billion, of which the Federal Budget would allocate RUR 50 Billion. |
Реализация данной программы требует примерно 7000 млрд. рублей, из которых по линии федерального бюджета будет выделено 50 млрд. рублей. |