Not only is children's right to health important in and of itself, but also the realization of the right to health is indispensable for the enjoyment of all the other rights in the Convention. |
Важность представляет не только право детей на здоровье само по себе, но также и реализация этого права в целях осуществления всех других прав, закрепленных в Конвенции. |
Among the key determinants of children's health, nutrition and development are the realization of the mother's right to health and the role of parents and other caregivers. |
В состав ключевых основополагающих факторов детского здоровья, питания и развития входят реализация права матери на здоровье и роль родителей и других лиц, осуществляющих уход за ребенком. |
Realization of the Ukrainian law "On Accreditation of Conformity Assessment Bodies" should bring the Ukrainian system of accreditation in accordance with International and European rules and procedures for conformity assessment. |
Реализация Закона Украины «Об аккредитации органов по оценке соответствия» должна привести украинскую систему аккредитации в соответствие с международными и европейскими правилами и процедурами подтверждения соответствия. |
In effect, the realization of all these interdependent rights depends on the availability of resources and the access of people to such goods and services (resources) as are necessary to support the enjoyment of those rights. |
Реализация всех этих взаимозависимых прав на самом деле зависит от наличия ресурсов и доступа людей к таким товарам и услугам (ресурсам), которые являются необходимыми для поддержания осуществления этих прав. |
At the heart of these commitments is a range of cross-cutting human rights principles which underpin the realization of all human rights of persons with mental disabilities, including non-discrimination and equality, participation, autonomy, and access to procedural safeguards, accountability mechanisms and remedies. |
В основе этих обязательств лежит целый ряд взаимосвязанных правозащитных принципов, от которых зависит реализация всех прав человека инвалидов по психическому заболеванию, включая недискриминацию и равенство, участие, самообслуживание и доступ к процедурным гарантиям, механизмам отчетности и средствам правовой защиты. |
However, the realization of this plan remains elusive insofar as the Government is fragile and incapable of enforcing the policies and laws of the land pursuant to the Transitional Federal Charter. |
Однако реализация этого плана пока что остается труднодостижимой, поскольку правительство остается неустойчивым и неспособно добиваться осуществления стратегий и законов в соответствии с Переходной федеральной хартией. |
Furthermore, the realization of the claimed invention will make it possible to ensure great variability in design, and will also make it possible to avoid the fabric stretching while being worn. |
Кроме того, реализация заявленного изобретения позволит обеспечить большую вариабельность в исполнении, а также позволит избежать растягивания ткани в процессе носки. |
Moreover, realization of control request activation and control response receipt was tested, along with the response to non-typical situations (disconnection, failure to get reply at a stated time, etc. |
Также была проверена реализация инициирования запросов управления и приема ответов управления, а также реакция на нестандартные ситуации (обрывы связи, неполучения ответа в установленное время и т.п. |
The full realization of the above seven commitments, in particular Nos 1, 3, 4, 6 and 7 will require the appropriate use of weather, climate and water services. |
Полная реализация семи вышеупомянутых обязательств, в особенности обязательств 1, 3, 4, 6 и 7, потребует надлежащего использования метеорологического, климатического и гидрологического обслуживания. |
The aim of the Project is elaboration and realization of a new concept of development of tourism in Belovezhskaya Pushcha with priority given up to bicycle and pedestrian tourism, and to ecological education. |
Цель проекта - разработка и реализация новой концепции развития туризма в Беловежской пуще, где приоритет должен быть отдан велосипедному и пешему туризму, а также экологическому образованию. |
One way to guarantee the existence of such representations is the existence of a Lagrangian description (with modest requirements imposed, see the reference) of the system using the canonical formalism, from which a realization of the generators of the Lorentz group may be deduced. |
Один из способов гарантии такого представления - существование лагранжева описания (с современными требованиями, см. ссылку) системы, использующее канонический формализм, из которого может быть выведена реализация генераторов группы Лоренца. |
Two years later, in 2013, the realization of the cogeneration project began (production of electric and thermal energy from gas obtained from oil and gas fields in Serbia). |
Спустя два года, в 2013 году начинается реализация проекта когенерации (производство электрической и тепловой энергии из газа на нефтяных и газовых месторождениях в Сербии). |
The fulfilment of the rights of individual indigenous men and women depends on the realization of their collective rights to self-determination, including culture, language, lands and territories. |
Реализация индивидуальных прав мужчин и женщин из коренных народов зависит от реализации их коллективных прав на самоопределение, включая культуру, язык, земли и территории. |
The developments in Mountjoy and the implementation of the proposals for Cork prison, which had been recently announced by the Minister, were the realization of the Government's commitment, as indicated at the review of Ireland in October. |
Изменения в тюрьме "Маунтджой" и реализация предложений в отношении тюрьмы в Корке, которые были недавно объявлены Министром, отражают выполнение обязательства правительства, как указывалось в ходе обзора по Ирландии в октябре. |
Thus, implementation of the Act will help to ensure the constitutional right to good quality, affordable legal assistance, the realization of the principle of competitiveness in the legal process and the strengthening of professional safeguards for the legal profession, in accordance with European standards. |
Таким образом, реализация этого закона будет способствовать обеспечению конституционного права на качественную и доступную правовую помощь, реализацию принципа состязательности в судебном процессе и усилению профессиональных гарантий адвокатской деятельности в соответствии с европейскими стандартами. |
The main activities of the company are: production, processing, storage and realization of plant-growing production - grain production, fruit-growing, vegetable-growing. |
Основные виды деятельности общества: производство, переработка, хранение и реализация растениеводческой продукции - производство зерна, плодоводство, производство овощей. |
The successful realization of the commitments and policies agreed upon and elaborated in the Declaration and the International Development Strategy will certainly contribute to the implementation of the basic norms enshrined in the Charter of Economic Rights and Duties of States. |
Успешная реализация обязательств и политики, согласованных и подробно изложенных в Декларации и Международной стратегии развития, несомненно, будут способствовать осуществлению основных норм, провозглашенных в Хартии экономических прав и обязанностей государств. |
Realization of this vision will require, first and foremost, the creation of an appropriate international social environment, that would be inspired by the specific and distinctive characteristics of all societies and that would enrich the heritage of mankind. |
Реализация этого видения потребует, прежде всего, создания соответствующей международной социальной обстановки, которая воодушевлялась бы конкретными и определенными характеристиками всех обществ и которая обогатила бы наследие человечества. |
Its informal approach to the accelerated integration of Tajikistan into the international community and the realization of the mandate of the CSCE Mission to Tajikistan will undoubtedly be among the major factors in the achievement of national reconciliation in our country. |
Его неформальный подход к ускоренной интеграции Таджикистана в международное сообщество, реализация мандата миссии СБСЕ в Таджикистане, несомненно, будут одним из важных факторов достижения национального примирения в нашей стране. |
Furthermore, it would seem appropriate in the course of the global international conference to discuss and adopt new proposals and ideas, the realization of which would energize the Organization's activity and give it new impetus. |
Кроме этого, в ходе глобальной международной мирной конференции представляется целесообразным обсуждение и принятие новых предложений и идей, реализация которых способствовала бы активизации деятельности Организации, приданию ей "второго" дыхания. |
They are equal from the moment of birth, and thereafter the situation of the individual in society and the concrete realization of rights and freedoms greatly depend on his abilities and work and on the particular socio-economic policy pursued by the State. |
Они равны с момента рождения, а в дальнейшем положение человека в обществе и конкретная реализация прав и свобод во многом зависят от его способностей и труда, проведения государством определенной социально-экономической политики. |
The "contribution to the economic and social development of the community" is by no means unrelated either as an objective to the personal objectives of education, since it is generally accepted that the realization of the right to education constitutes a genuine investment. |
"Содействие экономическому и социальному развитию общества" также не представляет собой цель, оторванную от личностных целей образования, поскольку установлено, что реализация права на образование является подлинным капиталовложением. |
The realization of the right to education obliges the State to set up an educational system that is accessible to all without discrimination and, at least as regards primary education, free of charge. |
Реализация права на образование обязывает государство создавать систему образования, доступную для всех без дискриминации и бесплатную, по крайней мере на начальной ступени образования. |
The realization of the TRASECA project by means of the Eurasian transport corridor will make it possible to reduce significantly the distances and journey times for the transport of freight from Europe to Central Asia via the Caucasus and in the opposite direction. |
Реализация проекта ТРАСЕКА, благодаря Евро-азиатскому транспортному коридору, поможет значительно сократить пути и сроки транспортировки грузов из Европы через Кавказ в Центральную Азию и в обратном направлении. |
The group believes on the one hand that the realization of the right to development requires an understanding of the complexities of the development process and the development problematic. |
С другой стороны, группа считает, что реализация права на развитие требует понимания сложностей процесса развития и проблематики вопроса. |