The 'real-time' electronic capture of passenger manifests (and other like documents) would allow Immigration Inspectors to conduct advanced passenger screening and profiling. |
Представление в электронном формате манифеста пассажиров в режиме реального времени (и других аналогичных документов) позволит иммиграционным инспекторам проводить предварительную проверку и осуществлять профилирование пассажиров на предмет их досмотра. |
The main part of the representatives of the mass media will have the opportunity to follow the events of the program in the Press Center in a real-time mode. |
Основная часть представителей СМИ будет иметь возможность наблюдать за мероприятиями программы в пресс-центре в режиме реального времени. |
The Court Management Section provided support services to the judicial processes of the Tribunal, including provision of real-time transcripts of proceedings, support for site visits to Rwanda, certification of witness statements, depositions and video-link hearings from various countries. |
Секция организации судопроизводства обеспечивала вспомогательное обслуживание судебных процессов Трибунала, включая стенографирование заседаний в режиме реального времени, содействие проведению поездок в Руанду, удостоверение свидетельских показаний и приобщенных к материалам дела заявлений и организацию слушаний по видеосвязи из различных стран. |
We also take positive note of some fresh practical elements, such as increased consultations with force commanders and expanding the use of videoconferencing, which allows first-hand operational information to be received in a more interactive real-time manner. |
Мы также положительно отмечаем некоторые новые практические элементы, такие как участившиеся консультации с командующими силами и более широкое использование видеоконференций, что позволяет получать оперативную информацию из первых рук в более интерактивном режиме реального времени. |
In Kosovo, real-time monitoring has shown that repatriated children - mostly belonging to the Roma, Ashkali and Egyptian populations - face a high risk of poverty and high levels of statelessness, while also suffering from mental health problems and lack of social support networks. |
В Косово мониторинг в режиме реального времени показывает, что репатриированные дети - в основном из этнических групп рома, ашкали и египтян - подвергаются высокому риску бедности, часто не имеют гражданства и при этом страдают от расстройств психического здоровья и отсутствия сетей социальной поддержки. |
As regards the UNCTAD website, UNCTAD focused its efforts on providing real-time news items and highlights on the website homepage. |
Что касается веб-сайта ЮНКТАД, то основные усилия ЮНКТАД были сосредоточены на размещении там новостных материалов и освещении ключевых событий в режиме реального времени. |
The key performance indicators are agreed upon with business units each year on the basis of past performance and are monitored on a real-time basis. |
Основные показатели выполнения работы ежегодно согласовываются с хозяйственными подразделениями на основе предыдущих показателей выполнения работы и отслеживаются в режиме реального времени. |
Bangladesh's Flood Forecasting and Warning Centre used satellite data combined with data from 52 monitoring points for effective, real-time flood forecasting. |
Для эффективного прогнозирования наводнений в режиме реального времени Бангладешский центр прогнозирования наводнений и оповещения о них одновременно использует спутниковые данные и данные 52 пунктов мониторинга. |
To implement this decision, OIOS began listing on its website, on a real-time basis as they are issued, those final internal audit reports issued on or after 1 June 2013. |
Для выполнения этого решения УСВН начало размещать на своем веб-сайте в режиме реального времени, по мере их выпуска, список окончательных докладов о внутренних ревизиях, изданных в период начиная с 1 июня 2013 года. |
Therefore, from a comparative viewpoint, the Secretariat could benefit relatively quickly by ensuring its systems and organizational processes can provide its budget division with necessary data on a real-time basis. |
Таким образом, для сравнения, принятие Секретариатом мер, с тем чтобы его системы и организационные процедуры могли обеспечивать получение его бюджетным отделом необходимых данных в режиме реального времени, могло бы принести пользу относительно быстро. |
Italy reported that its database facilitated the monitoring, on a real-time basis, of the number of victims assisted at the national level as well as the identification of new trends or changes in trafficking patterns. |
Италия сообщила о том, что ее база данных, действующая в режиме реального времени, обеспечивает мониторинг жертв, получающих помощь, на национальном уровне, а также помогает выявлять новые тенденции или изменения в формах торговли людьми. |
The work on the specifications for the remaining two priority actions (EU-wide real-time traffic information and EU-wide multimodal travel information services) will be dealt with before the end of the working programme in 2015. |
Работа над техническими требованиями к двум оставшимся приоритетным направлениям деятельности (общеевропейская информация о дорожной обстановке в режиме реального времени и общеевропейские мультимодальные услуги по предоставлению информации о маршрутах движения) будет проведена до завершения рабочей программы в 2015 году. |
Integrated supply, finance and treasury management systems provide the basis for managing global cash flows on a real-time basis, and also provide sound cash-flow forecasting capability. |
Комплексные системы управления поставками, финансами и бюджетом создают основу для управления глобальным движением денежных средств в режиме реального времени, а также большой потенциал для прогнозирования их движения. |
The Committee expresses its appreciation to the secretariat for the timely provision of near real-time satellite data and imagery to the member States affected by severe disasters and requests that these services be continued. |
Комитет выражает свою признательность секретариату за своевременное предоставление государствам-членам, пострадавшим от серьезных бедствий, почти в режиме реального времени спутниковых данных и снимков и рекомендует ему и впредь оказывать эти услуги. |
The ITDBonline+ not only offers a collaboration platform for Customs authorities and national associations in the framework of the authorization procedure of TIR Carnet holders but also allows real-time and easy updating of the International TIR Data Bank (ITDB). |
Приложение МБДМДПонлайн+ не только служит платформой для сотрудничества таможенных органов и национальных объединений в рамках процедуры допущения держателей книжек МДП, но позволяет также легко и в режиме реального времени обновлять сведения, содержащиеся в Международном банке данных МДП (МБДМДП). |
Of the three real-time evaluations subjected to detailed review by OIOS, the quality of two was rated fair; the third was rated good. |
Из трех проведенных в режиме реального времени оценок, подробно проанализированных УСВН, качество двух было признано удовлетворительным; третьей - хорошим. |
Although UNOPS successfully implemented IPSAS in 2012, the quarterly and annual financial reporting processes do not support real-time reporting of the financial position of UNOPS. |
Хотя ЮНОПС успешно перешло на МСУГС в 2012 году процедуры квартальной и годовой финансовой отчетности не дают возможность представлять информацию о финансовом положении ЮНОПС в режиме реального времени. |
(c) ITS service providers who use real-time traffic information to provide value-added services to their own customers. |
с) поставщики услуг ИТС, которые используют информацию о дорожной обстановке в режиме реального времени для оказания ценных услуг собственным клиентам. |
The Office was urged to undertake real-time evaluations of the regional response in order to ensure that lessons were being learned and to inform future operational planning. |
Управление настоятельно призвали осуществлять оценку региональных мер реагирования в режиме реального времени, чтобы обеспечить учет накопленного опыта и его применение при планировании предстоящих операций. |
The most common use of such systems are in traffic regulation and management, providing real-time travel information to users, assisting route planning, ticketing, toll collection and electronic payments. |
Наиболее часто такие системы используются для регулирования движения и управления им, предоставления дорожной информации в режиме реального времени, содействия планированию поездок, продажи билетов, сбора платы за пользование дорогами и осуществления электронных платежей. |
Furthermore, the Service has been recognized as a pioneer in terms of supporting the development of real-time evaluation, which has become common in humanitarian practice within and outside the United Nations system. |
Кроме того, Служба является признанным инициатором внедрения практики оценки в режиме реального времени, которая широко применяется в гуманитарной сфере, как в рамках, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
Most notably, real-time evaluations are conducted by the Policy Development and Evaluation Service on a needs-driven basis, under the guidance of the Assistant High Commissioner for Operations, to respond to emergencies. |
В частности, по мере необходимости, в порядке реагирования на чрезвычайные ситуации оценки в режиме реального времени проводятся Службой по разработке политики и оценке под руководством помощника Верховного комиссара по операциям. |
(b) Make detection and surveillance more robust, including through real-time bio-surveillance and more effective diagnostics; |
Ь) повысить надежность обнаружения и наблюдения, в том числе за счет биомониторинга в режиме реального времени и более эффективной диагностики; |
Innovative approaches such as mobile data collection and dissemination, real-time monitoring, and data visualization, will be tested to expand opportunities for partners to learn from each other, adapt and transform. |
В целях расширения возможностей партнеров будут апробированы новаторские подходы, как например, сбор и распространение данных с помощью средств мобильной связи, контроль в режиме реального времени и визуализация данных, что позволит учиться друг у друга, осуществлять адаптацию и преобразования. |
The use of ICT will be explored, inter alia, to contribute to effective local development by enabling real-time public financial management of scarce resources and by linking local businesses to internet-based services. |
Среди прочего, будет изучаться возможность использования информационных и коммуникационных технологий для содействия эффективному местному развитию путем приведения в действие в режиме реального времени государственных инструментов управления ограниченными ресурсами и подключения местного бизнеса к основанным на интернет-технологиях услугам. |