To illustrate the operation of MIH, let us take an example of a real-time gaming application, using DiffServ at the IP layer, being handed over from Mobile-Fi to WiMAX. |
Для иллюстрации работы MIH, давайте рассмотрим пример игрового приложения в режиме реального времени, используя DiffServ на IP уровне, будучи переданным от Mobile-Fi к WiMAX. |
The Winter Olympics in 1960 were the first to be televised live, making the games accessible to millions of viewers in real-time. |
Зимние Олимпийские игры в 1960 году были первыми, которые транслировались в прямом эфире, делая игры доступными для миллионов зрителей в режиме реального времени. |
During the 1960s JOVIAL was a part of the US Military L-project series, in particular 465L (the SACCS project), due to a lack of real-time processing languages available. |
В 1960-е годы JOVIAL был частью серии военных проектов США, в частности 465L (проект SACCS) из-за отсутствия доступных языков обработки в режиме реального времени. |
The player controls one of five planes in the airspace of the San Francisco Bay Area, which is shared with up to 600 artificially intelligent aircraft directed by real-time air traffic control. |
Игрок управляет одним из пяти самолётов в воздушном пространстве области залива Сан-Франциско совместно с другими 600 самолётами, управляемыми искусственным интеллектом управлением воздушным движением в режиме реального времени. |
The winner of the magazine's annual Game Contest, the author described it as a "single-player game of real-time action and strategic decision making". |
Игра была победителем ежегодного игрового конкурса журнала, и автор описал её как «однопользовательскую игру в режиме реального времени с принятием стратегических решений». |
The difference to real-time communication is essentially the high degree of determinism, so that the start of a network cycle is maintained with high precision. |
Отличием коммуникации в режиме реального времени, по существу, является высокая степень детерминизма, так что начало цикла обмена по шине поддерживается с высокой точностью. |
The processors typically have a dedicated DMA channel for each peripheral, which is designed for higher throughput for applications that can use it, such as real-time standard-definition (D1) video encoding and decoding. |
Процессоры обычно имеют выделенный канал DMA для каждого периферийного устройства, который предназначен для более высокой пропускной способности для приложений, которые могут его использовать, таких как кодирование и декодирование стандартного разрешения (D1) в режиме реального времени. |
In addition to the webcast, real-time transcription was also available to enhance the overall participatory experience for those in Bali and those following around the globe. |
Помимо веб-трансляции также велась запись заседаний в режиме реального времени с целью повысить общий эффект присутствия для тех, кто находился в Бали, и для тех, кто следил за работой из других точек мира. |
It was noted that efforts to monitor the Sun and near-Earth space, to perform research to improve prediction, and to develop and deliver real-time services were of importance to the international community. |
Было отмечено, что важное значение для международного сообщества имеет деятельность по наблюдению Солнца и околоземного пространства, проведение исследований в целях совершенствования прогнозирования и разработка и оказание услуг в режиме реального времени. |
The video is generally considered the first known example of machinima-the art of using real-time, virtual 3D environments, often game engines, to create animated films. |
Видео, как правило, считается первым известным примером машинимы - искусства использования в режиме реального времени виртуальной 3D-среды, часто игровых движков, для создания анимационных фильмов. |
The first is to solve the problem of user data and bookmarks, and now they can be saved to the U3 real-time on the true wherever you go. |
Во-первых, решить проблему пользовательских данных и закладок, и теперь они могут быть сохранены в U3 в режиме реального времени на истинного куда угодно. |
On July 8, for the first time, the group took the number one spot on Hanteo's real-time album sales chart. |
8 июля ZE:A в первый раз заняли первое место в чарте альбомов Hanteo по продажам в режиме реального времени. |
Fire is generated in real-time, as objects can be set alight by holding it over the fire, and it can be extinguished. |
Огонь в игре генерируется в режиме реального времени, и поэтому предметы можно зажигать, держа их над огнём. |
The regular use of video-link technology has enabled a close, real-time dialogue between the Peacebuilding Commission in New York and all actors in-country: the Government, non-governmental organizations, civil society and the local donor community. |
Регулярное использование технологии видео-конференций позволило вести тесный диалог в режиме реального времени между Комиссией по миростроительству, находящейся в Нью-Йорке, и всеми субъектами на местах: правительством, неправительственными организациями, гражданским обществом и местным донорским сообществом. |
To allow a wide variety of players better access to the futures market, the Government must set the proper legal framework to let the private sector provide accurate, updated and real-time spot market information. |
Для улучшения доступа широкого круга участников на фьючерсный рынок правительство должно создать надлежащую правовую базу, с тем чтобы частный сектор мог в режиме реального времени представлять точную оперативную информацию о рынке наличного товара. |
Importantly, however, a more cohesive response is being built to respond to the laundering of criminal proceeds and many European States are participating in FIU.NET, an initiative that links financial intelligence units in the real-time sharing of intelligence to support investigations. |
Следует отметить, однако, что разрабатываются более согласованные меры реагирования на проблемы отмывания доходов от преступлений и что многие европейские государства участвуют в инициативе FIU.NET, которая обеспечивает связь между подразделениями финансовой разведки, позволяя им в режиме реального времени обмениваться оперативными данными в целях содействия проведению расследований. |
Soon after the events of 11 September 2001, UNHCR made a commitment to undertake a 'real-time' evaluation of its response to the crisis in Afghanistan and neighbouring countries. |
Вскоре после событий 11 сентября 2001 года УВКБ взяло на себя обязательство провести оценку своих мер реагирования в связи с кризисом в Афганистане и соседних с ним странах в режиме реального времени. |
This initiative has led to the preparation of three real-time evaluation bulletins, providing senior managers at Headquarters and the field with findings and recommendations that can be put to immediate operational use. |
В результате этой инициативы были подготовлены три бюллетеня о проведении оценок в режиме реального времени, благодаря чему руководящие сотрудники старшего звена в штаб-квартире и на местах получили выводы и рекомендации, которые могут найти непосредственное практическое применение. |
As a result of findings presented in the real-time evaluation on Afghanistan, a more detailed and global review of UNHCR's emergency procurement, delivery and stockpiling arrangements has been launched. |
На основе выводов, составленных по итогам оценки в режиме реального времени для Афганистана, был организован более детальный и всеобъемлющий обзор мероприятий УВКБ, связанных с закупкой, доставкой и складированием имущества для чрезвычайных ситуаций. |
The ability of peacekeeping missions to have access to real-time and accurate information in conflict areas would significantly impact their ability to respond in a timely and decisive manner to threats against civilians. |
Доступ миротворческих миссий в районах конфликта к точной информации в режиме реального времени значительно повлиял бы на их способность своевременно и решительным образом отвечать на угрозы в отношении гражданских лиц. |
Whatever we use today in terms of technology is by and large the result of scientific research undertaken in the past 50 years - whether we speak about sewage treatment technologies or real-time flood forecasting systems. |
Все, что мы используем сегодня в технологическом плане, является в общем и целом результатом научных исследований, проводившихся в последние 50 лет, - будь то технологии очистки сточных вод или системы прогнозирования наводнений, работающие в режиме реального времени. |
(b) "Space weather forecasting using real-time solar wind data", by the representative of the Russian Federation; |
Ь) "Прогнозирование космической погоды с помощью данных о солнечном ветре в режиме реального времени", сделанный представителем Российской Федерации; |
Under the National Remote Sensing Programme, Malaysia was implementing a National Resources and Environment Management project and had also embarked on the construction of a ground receiving station, which would receive real-time satellite data. |
ЗЗ. В рамках национальной программы дистанционного зондирования в Малайзии осуществляется национальная программа рационального использования ресурсов и защиты окружающей среды, а также ведется строительство наземной принимающей станции, которая будет принимать передаваемые спутниками данные в режиме реального времени. |
Several online tools exist to support staff, including "ASK", which provides field offices with real-time advice on inter-agency coherence matters, including those relating to the Harmonized Approach to Cash Transfers. |
Существует несколько онлайновых инструментов помощи персоналу, включая "ASK", посредством которого в режиме реального времени осуществляется консультирование отделений на местах по вопросам слаженности действий различных учреждений, в том числе по согласованному подходу к переводу денежных средств. |
The web-based system will also enhance real-time reporting and will be more intuitive and user-friendly so as to ensure that it can be used by a wide variety of users without entailing major retraining costs. |
Сетевая система обеспечит также усовершенствование отчетности в режиме реального времени и будет более интуитивно понятной и удобной для пользования, что обеспечит возможность ее использования широким кругом пользователей и не повлечет значительных расходов на переподготовку. |